ハワイ英語 | ぴぎのOptimistic Life

ぴぎのOptimistic Life

アメリカ移住直前で妊娠。
異国の地で初めての出産・子育てに臨むと同時に応用行動分析士を目指しています。学生ママとしてキャリアと子育ての両立や応用行動分析学について綴っていきます。

初診の診察待ちの間、「Would you like to taka shishi while you are waiting?」と聞かれたのですが、Shishiってなんだ・・・となってしまいました。

コロナで全員マスクの上、ガラス越しなので聞き取れなかったと思って何度か聞き返したのですが、やっぱりShishi..

聞くとUrine(尿)のことで尿検査先にする?という質問でした真顔


日本語の赤ちゃん言葉でも「しーしー」って言ったりするような。

調べると、日本語由来のハワイで使われる外来語としてWikipediaには載っていました!!


ハワイはOctpusでなくTakoというし、Soy sourceでなくてShoyu、Obon(お盆)も意味が通じるし、日本語が混じることは珍しくないのですが、まさかこんなところで混ざってくるとは。完全に油断していました。


Urineは尿でどちらかというと専門用語、日常ではアメリカ人はpeeと言っていることが多いと思います。イギリス人の元同僚はweeと言っていました。

最初に「I need a wee」と聞いたときはweed(大麻)に聞こえて、えっ真昼間の職場で 何言っちゃってるの?と固まったのを覚えてます。

 

たかがおしっこ、されどおしっこで英語でも色々な表現をするんですね!(No1,2で言っている人にも会ったことがあります。)