おとなになってから英語をやるってすばらしい★ そろそろやるシカない

おとなになってから英語をやるってすばらしい★ そろそろやるシカない

外国人と積極的に話したいわけじゃないんだけど、TOEICのスコアは取りたい、シャイだからそんなにガツガツ行きたいわけじゃないけど、英語のコンプレックスは無くしたい、というような大人のTOEIC学習を楽しくサポートしている英語コーチのブログです。

Amebaでブログを始めよう!

こんにちはニコニコ

人生も英語も迷うことが多い英語コーチです。

 

 

さて、

似てるけどどう違うのか説明までは出来ないシリーズです。

 

herself   と by herself 

 

byがつく、つかないはわかるけど、さて何が違うか説明せよと言われても、、、、ということありませんか?

私はしょっちゅうです。

 

ややこしいですよね。

 

例文をあげます。

言語学は本当に理屈を聞くより、慣れるのが一番ですよね。

 

Emi often spends the time by herself.

エミはしばしばひとりで時を過ごす。

 

Emi decided to go on a trip to Kyoto by herself.

エミはひとりで京都に旅行することにした。

 

She likes to sing a song by herself.

エミはひとりで歌うのが好きだ。

 

Emi lives in that apartment by herself.

エミはひとりであのマンションに住んでいる。

 

 

なんとなく漂うひとり(ぼっち)感、これがby herself です。

 

① Emi made herself a cup of coffee.

② Emi made a cup of coffee by herself.

 

①②とも コーヒーを作ったエミ を描写した文章ですが

 

①は エミは自分のためにコーヒーを淹れた。誰にも頼む気はそもそもなかった

 

②は エミは誰も周りに頼める人もいなかったから自分でコーヒーを淹れた。そうするしかなかった

 

 

大げさにいうとこういうニュアンスの違いがあります。

 

 

ひとりで夜ご飯作ったときおにぎり

そしてちょっと孤独を感じた時ショボーン

でもそれを英語でつぶやいてみたくなった時チュー

 

I made dinner by myself...

 

とつぶやいてみましょう。

 

気持ちのこもった英文を口にすると一番体にしみこみますよね!

 

 

今日もどなたのためになるかわからないですがタラー

自分が気になっていたことを書きました。

 

ではまた~ニコニコ