What is the House of the Rising Sun?
In May 1964, an emerging rock band called The Animals got the opportunity that every upstart group dreams of: they got a chance to open for the original rock star, Chuck Berry. But how does one go about opening for a pioneer and a legend like Chuck Berry? As The Animals' frontman Eric Burden put it, "I realized one thing: you can't out-rock Chuck Berry." So The Animals went for a different approach. Eric Burden took the stage under a single red spotlight and sang 12 of the most iconic words in music history: "There is a house in New Orleans they call the Rising Sun."1964年5月、新進気鋭のロックバンド、アニマルズは、あらゆるはやり者のグループが夢見る機会に恵まれました。つまり、オリジナルのロックスター、チャック・ベリーの前座を務めるチャンスが与えられたのです。しかし、パイオニアであり伝説のチャック・ベリーの前座を務めるにはどう取り組めばよいのでしょうか。アニマルズのフロントマン、エリック・バーデンは「一つわかったのは、チャック・ベリーには勝てないってことだ」と述べています。そこでアニマルズは別のアプローチを取りました。エリック・バーデンは赤い照明の下に立ち、音楽史上最も有名な12語を歌いました。「ニューオリンズに夜明けの家と呼ばれる家がある」。Of course, Eric Burden was far from the first to sing that phrase. Over the past century and more, those 12 words have captured the imagination of hundreds of artists. "House of the Rising Sun" has become one of the single most performed songs in music history, with renditions in every genre you can think of - from metal to reggae to disco. But through all of these versions, there's been one oft-debated question: what exactly is the "House of the Rising Sun"?もちろん、エリック・バーデンがその語を初めて歌ったわけではありません。過去100年以上にわたり、その12語は何百人もの芸術家の想像力を捉えてきました。『夜明けの家』は、メタルからレゲエ、ディスコまで、あらゆるジャンルでカバーされ、音楽史上最も演奏されている曲の一つとなっています。しかし、これらのバージョンすべてを通して、常に議論されてきた疑問がありました。「『夜明けの家』とは一体何か」という問題です。Common wisdom suggests it's a brothel, but it's also been said to be a gambling den, a prison, or even a pub. It's been described as an abstract metaphor, but also a reference to real historical places. And with all of its rich history and myriad potential meanings, the "House of the Rising Sun" has become a key piece of music mythology and a cornerstone of America's folk history.一般的な説では、売春宿ですが、ギャンブル場、刑務所、あるいは単なる酒場だとも言われてきました。抽象的な隠喩として描かれてきましたが、実在の歴史的な場所を指すこともあります。その豊かな歴史と多様な潜在的な意味合いから、夜明けの家は音楽の神話の重要な一部となり、アメリカのフォーク史の根幹をなすものになっているのです。Let's take a closer look. To find the origins of "House of the Rising Sun," we need to look back - way back. The song was likely born from the rural Appalachian hills in the days before radio. At that time, music communities were largely insular, made up of folk songs sung within families, churches, and small communities. These songs would only spread through traveling musicians and medicine shows, where snake oil salesmen would use the songs to drum up interest and pedal their wares. The musicians in these shows would pick up bits and pieces of songs as they traveled, adding verses and changing words to suit each new location.では、より詳しく見ていきましょう。『夜明けの家』の起源を探るには、遥か昔まで振り返る必要があります。この曲はおそらく、ラジオが登場する前の時代、アパラチア山地の田舎で生まれたと考えられています。当時、音楽コミュニティーは非常に閉鎖的で、家族、教会、小さな地域社会の中でフォークソングが歌い継がれていました。これらの曲は、旅する音楽家やメディシンショー(医薬品宣伝の客寄せ見せ物)を通してしか広まりませんでした。メディシンショーでは、ガマの油のセールスマンがこの曲を使って観客の関心を引き、商品を売り込んでいました。その際、旅する演奏者たちは新しい場所に合わせて歌詞を追加したり変更したりしていました。As a result, it's impossible to pinpoint the original author or the exact lyrics of "House of the Rising Sun." In the earliest written version from 1925, the song was simply titled "Rising Sun," and it was written from the perspective of a poor woman. Eight years later, a traveling musician named Clarence "Tom" Ashley recorded the oldest version that still survives to this day. In his version, the story follows a male rambler, mirroring Ashley's own life.その結果、『夜明けの家』の真の作者や正確な歌詞を特定するのは不可能です。1925年の最も古い書き残された版では、単に『夜明けの家』と題されており、貧しい女性の視点で書かれていました。8年後、旅する音楽家のクラレンス・「トム」・アシュリーが、現存する最古のバージョンを録音しました。そのバージョンでは、物語は男の放浪者の視点で展開し、アシュリー自身の人生を反映しています。Years later, Ashley said that he got it off his grandparents, adding "it's too old to talk about." And Ashley may have been more right than he knew. Some music historians traced the origin of "Rising Sun" back to an archetype of English ballad known as "The Unfortunate Rake." "The Unfortunate Rake" is a lament about a life lived in sin, and it can be traced back to the middle of the 16th century.数年後、アシュリーは自分がその曲を祖父母から教わり、「あまりにも古すぎて話すことはできない」と言っていました。アシュリーのその言葉は、実際よりも正しかったかもしれません。音楽史家の一部は、『夜明けの家』の起源を、「不運な放蕩児」と呼ばれる英国のバラッド様式に遡らせています。「不運な放蕩児」は、罪深い人生を嘆くものですが、その起源は16世紀半ばまで遡ることができます。Another theory came from historian Alan Lomax, who thought that "Rising Sun" had more in common with a song called "Maddie Groves," which dates back as early as 1613. And whatever the song's roots were, it would be Lomax himself who planted it into American popular culture. Lomax was an ethnomusicologist who made hundreds of field recordings of folk music from the 20th century for the Archive of American Folk Song at the Library of Congress. These recording sessions captured the foundations of the American folk and blues traditions and ended up influencing generations of American musicians to come.別の説は、歴史家のアラン・ロマックスのもので、ロマックスは、『夜明けの家』が1613年ごろの「マディ・グローブズ」という曲に共通点があると考えていました。そしてこの曲の源流がどうあれ、アメリカの大衆文化に根付かせたのはロマックス自身でした。ロマックスは民族音楽学者で、20世紀のフォークミュージックの野外録音を数多く行い、議会図書館のアメリカン・フォーク・ソング・アーカイブに残しました。これらの録音セッションは、アメリカのフォークやブルースの伝統の基礎を捉えており、その後のアメリカ人ミュージシャンたちに多大な影響を与えることになりました。One of these recordings was a 1937 session with Georgia Turner. Her version returns to a female perspective, but is actually light on references to the "Rising Sun" itself. The most common theme in her version is drinking. Her sweetheart is a drunkard, only satisfied when drunk, and the poor girl is returning to New Orleans to wear a "ball and chain." If the "ball and chain" is metaphorical, this could make the "Rising Sun" itself a pub. This interpretation fits with the English heritage - "House of the Rising Sun" was an archaic English term for public houses, or as we now know them today, pubs.これらの録音の1つが1937年のジョージア・ターナーとのセッションでした。彼女のバージョンは女性の視点に立ち返っていますが、実際のところ『夜明けの家』そのものへの言及は少ないのです。彼女のバージョンの一番のテーマは飲酒です。彼女の恋人は酒っ気しかなく、酔っている時にしか満足しません。そして貧しい娘は、「重荷」を背負ってニューオーリンズへ帰って行きます。もし「重荷」が隠喩的なものなら、『夜明けの家』そのものが酒場であると考えられます。この解釈は英国の伝統と合致しています - 『夜明けの家』は、酒場つまり今で言うパブの古い言い方だったのです。But the "House of the Rising Sun" isn't just singing generally about any pub - it seems to be singing about a specific pub in New Orleans. And in the 19th century, there actually was an establishment in New Orleans called "The Rising Sun." It advertised in the 1860s as a restaurant and a coffee house, and at the time, New Orleans businesses listed as "coffee houses" often also sold alcoholic drinks. So is that pub what Georgia Turner was singing about? Well, it's unclear. Lomax never spoke about the specifics of the recording session, but he did write that the song was "unique to him at the time." This seems to suggest it was the first time Lomax heard the song, but it certainly wouldn't be the last.しかし、『夜明けの家』は単に一般的な酒場について歌っているのではありません - ニューオーリンズの特定の酒場について歌っているようなのです。そして19世紀には、実際にニューオーリンズに『夜明けの家』という名の施設がありました。1860年代には、レストランとコーヒーハウスとして広告されていたそうですが、当時のニューオーリンズでは「コーヒーハウス」と名乗る店も、しばしば酒類も提供していました。では、ジョージア・ターナーが歌っていたのは、まさにその酒場だったのでしょうか? はっきりしていません。ロマックスはレコーディング・セッションの詳細について語っていません。ただ、この曲は「当時彼しか知らなかった」と書いています。これは、ロマックスがこの曲を初めて聞いたことを示唆していますが、それ以降は多くの人々によって歌われるようになったのは確かです。Based in Greenwich Village, New York, Lomax would share his recordings with a new generation of folk artists like Woody Guthrie and Pete Seeger. Both artists worked it into their repertoire and eventually recorded their own versions. Woody Guthrie's has a bit more of an upbeat tilt to it, while Pete Seeger's was darker and foreboding, driven by his iconic banjo. Alan Lomax believed that folklore flourished when it was adopted by many cultures and traditions, and "House of the Rising Sun" proved the rule. His recordings helped the song enter the zeitgeist of American music, where it began to...ニューヨークのグリニッジ・ヴィレッジを拠点としていたロマックスは、ウディ・ガースリーやピート・シーガーといった新世代のフォーク・アーティストたちと自身の録音を聞かせました。両者ともこの曲をレパートリーに取り入れ、最終的に自身のバージョンを録音しました。ウディ・ガースリー版はやや軽快な調子ですが、ピート・シーガーのものはより暗く、予感に満ちた、彼を象徴するバンジョーによるものでした。アラン・ロマックスは、民俗音楽が多くの文化や伝統によって受け入れられるときに花開くと信じていました。そして『夜明けの家』はまさにその信念を証明しました。ロマックスの録音は、この曲をアメリカ音楽の時代精神に導き入れ、広く知られるようになりました。The song's lamenting lyrics and roots in American folklore meant it resonated with black musicians too. Twelve-string virtuoso Leadbelly recorded the song twice. In one version, it's an upbeat blues with Leadbelly singing the part of the down-on-his-luck rambler. In another version, he recorded his wife singing and playing the part of the poor girl.哀傷的な歌詞と、アメリカの民俗音楽の根源に通じるこの曲は、黒人ミュージシャンにも共感を呼びました。12弦ギターのヴァーチュオーソであるリードベリーは、この曲を2度録音しています。一つは陽気なブルースで、落胆した放浪者の立場から歌っています。もう一つのバージョンでは、妻が貧しい女性の役割を歌い、演奏しています。[Music] And after these early versions, the legacy of the song continued to grow. By the time the 1960s rolled round, the song was fast becoming a standard. Nina Simone recorded a live performance of the song in 1962, released on the album Live at the Village Gate. [Music] While that version is a slow dirge, she would also display the versatility of the song when she recorded it again on her 1967 album Nina Simone Sings the Blues. [Music][Music] そしてこれらの初期のバージョンの後、この曲の遺産は成長し続けていきました。1960年代までには、この曲はあっという間にスタンダードナンバーになります。ニーナ・シモンは1962年にアルバム『ビレッジゲイト・ライブ』で、この曲のライブ録音をしました。[Music] そのバージョンは緩慢な葬送曲ですが、1967年のアルバム『ニーナ・シモンズブルース集』でもう一度録音したときには、この曲の多様性を披露しています。[Music]Nina Simone's takes on the song were part of a broader movement that was happening around her in Greenwich Village - the folk music revival at the start of the decade. Joan Baez recorded a slow, haunting version, and it became a staple of the scene. After that, and perhaps the most notable version to come out of that Greenwich scene, was a version performed by a 20-year-old folk singer who went by the name Bob Dylan: "There is a house down in New Orleans..." [Music]ニーナ・シモンのこの曲への取り組みは、グリニッジ・ヴィレッジを中心に起こっていた、より広範な動きの一部でした。それは次の10年のフォーク・ミュージックの復興の始まりでした。ジョーン・バエズも緩慢で幽霊のようなバージョンを録音し、その定番曲となりました。その後、おそらくグリニッジ・ヴィレッジ・シーンからでた最も注目すべきバージョンが、20歳の若いフォーク歌手ボブ・ディランによるものでした。「ニューオーリンズに家がある」[Music]It's in this Dylan version that the song, as you likely recognize it today, really comes into shape. His lyrics sing from the perspective of a young woman, and his vocal performance is just as haunting as Georgia Turner's.このディランのバージョンこそ、おそらく皆さんが今日知っているこの曲の原形を形作ったものです。彼の歌詞は若い女性の視点から歌われ、その歌声はジョージア・ターナーのものと同様に幽霊のようです。But his version featured a novel chord progression for the song, though it wasn't one he came up with himself. Dylan borrowed his chord progression from a close friend, Dave Van Ronk, who would record his own version in 1964. [Music] She's so slow. And not only did Van Ronk record and arrange the song, he actually had his own theory about what the titular "House of the Rising Sun" was. In Van Ronk's mind, it was a woman's prison. He claimed to have seen a photo of a foreboding stone doorway with a carving on the lintel of a stylized rising sun - it was the Orleans Parish Woman's Prison. [Music]しかし、ディラン版には、その曲にとって革新的なコード進行が特徴づけられていました。ただし、それは彼自身が考え出したものではありませんでした。ディランはその進行を、1964年に自身の版を録音したデイヴ・ヴァン・ロンクという親しい友人から借りていたのです。[Music] なんて緩やかなのでしょう。ヴァン・ロンクは単に曲を録音して編曲しただけでなく、『夜明けの家』という題名の意味についても独自の説を持っていたのです。ヴァン・ロンクの考えでは、女性刑務所でした。彼は、装飾的な夜明けの太陽が彫られた、重々しい石造りの入り口の写真を見たことがあると主張しなした。それはオーリンズ郡の女子刑務所だったというのです。[Music]Van Ronk's arrangement of the song, performed by Dylan, helped it grow to be a hit. Before too long, Van Ronk found himself accused of copying the arrangement of "Rising Sun" from Dylan's album. "I had to stop singing the song," fan wrong said, "now that was very, very annoying. But I couldn't blame that on him."ディランによって歌われたヴァン・ロンクのアレンジは、ディラン版が大ヒットする助けとなりました。しかし間もなく、ヴァン・ロンクは自分のアレンジがディランのアルバムから盗用されたと非難されることになりました。「『夜明けの家』を歌うのをやめざるを得なくなった」とファンに誤って言われたとのことですが、「それは本当に悩ましいことでしたが、ディランのせいにはできませんでした」とヴァン・ロンクは語っています。It was this Dylan version that brought the song back across the Atlantic to the very country where it might have had its earliest roots as a traditional folk song. "House of the Rising Sun" was in the public domain, and thus it was easy for The Animals to put their own spin on it when they were looking for something to wow their audience. They took the chords from the Van Ronk arrangement, but decided to electrify them and break them down into an ominous set of arpeggios. The Animals also changed the time signature from a standard 4-4 beat into 6-8 time, which helped lend the tune more urgency. Their lyrics are similar to Dylan's arrangement.このディラン版こそが、おそらくその伝統的なフォークソングとしての最も古い源流を持つ国、イギリス本国に、この曲を再び導入したものでした。『夜明けの家』はパブリックドメインの楽曲であったため、オーディエンスを驚かせるものを探していたアニマルズにとって、自分たちなりのアレンジを施すのは簡単でした。彼らはヴァン・ロンクのアレンジから和音を取り入れつつ、それらをエレキに合わせ、不吉な旋律のアルペジオへと分解しました。また、4/4拍子の標準的なリズムから6/8拍子へと拍子を変更し、曲にさらなる切迫感を与えています。歌詞もディランのアレンジに近いものとなっています。But with the perspective, [Music] he was tapping into his own lived experience. He had been born to a lower-middle-class family in an English mining town, and at 17, he ran away to Paris, where he hung out near bordellos - an experience that he said helped his research for the song. This lends credence to the theory that the song is talking about a brothel, and that theory has a New Orleans connection as well. There was a small, short-lived "Rising Sun Hotel" in the French Quarter, which burned down in 1822. In a recent search, archaeologists found an unusual amount of rouge pots and cosmetics on site, as well as some advertisements that may have euphemistically indicated prostitution.[Music]そして、この視点から見ると、彼は自身の体験に基づいて創作していたことがわかります。彼は英国の炭鉱町の下層中産階級の家庭に生まれ、17歳の時にパリに逃げ出し、そこで売春宿周辺をうろついていた経験があります。彼はこの経験が、この曲の制作に役立ったと述べています。これは、この曲が売春宿を歌っているという説を裏付けるものです。そしてこの説は、ニューオーリンズとも関係があるようです。フレンチ・クォーターには19世紀に「夜明けの家」ホテルがありましたが、1822年に焼失しています。最近の発掘調査では、その跡地に化粧品の容器が異常に多く見つかっており、ある程度婉曲的な形で売春を示唆する広告も発見されました。For The Animals, "House of the Rising Sun" was an instant sensation. It was so well received on tour that they decided to record it only nine days after its debut. Between tour stops, the group popped into a London recording studio and pounded out the single version in one take. This version made "House of the Rising Sun" a transatlantic hit - it reached the top of the UK singles chart in July 1964 and topped the US charts two months later.アニマルズの『夜明けの家』は即座の大ヒットでした。ツアー中の反応が良好だったため、デビューから僅か9日後にレコーディングを行うことになりました。ツアーの合間を縫って、ロンドンのレコーディング・スタジオにはけ込み、シングル版をワンテイクで録り上げました。この版が『夜明けの家』を大西洋の両側でヒットし、1964年7月にはイギリスのシングル・チャートで首位を獲得し、2ヶ月後にはアメリカでもトップとなりました。According to Animals drummer John Steele, Bob Dylan told him that when he first heard the Animals' version on his car radio, he stopped to listen, jumped out of his car, and banged on the bonnet. The song even provided part of the impetus for Dylan to go electric. And for Dylan, the song came full circle - like Van Ronk before him, the popularity of the Animal's version eclipsed his own, and Dylan began to face his own accusations of theft.アニマルズのドラマー、ジョン・スティールによると、ボブ・ディランは初めてラジオからアニマルズのバージョンを聞いた時、車を停めて飛び降り、ボンネットを叩いたそうです。この曲がディランにエレキへと移行するきっかけの一部となったとも言われています。そして、ディラン自身にとっても、この曲は円環の如く回帰しました。ヴァン・ロンクの前例と同様に、アニマルズ版の人気がディラン版を凌駕し、ついには盗作だと非難されることになったのです。And after The Animals' version, the song was truly in the pop music zeitgeist for the next 50 years. Hundreds more artists would cover it, each putting their own spin on it. But all of these disparate versions hold one commonality: the "House of the Rising Sun."そしてアニマルズ版以降、この曲は次の50年間、ポップ音楽の時代精神の中心に位置し続けることになります。数多くのアーティストがカヴァーを行い、それぞれ独自の解釈を加えていきました。しかし、これらのバラバラなバージョンには一つの共通点がありました。それが『夜明けの家』という題名なのです。So then, what is the house? For every artist, there's a different answer - it's a jail and a gambling house, a brothel and a pub, changing depending on who's singing the words. But whether it's a rambler, a gambler, a prostitute, or a pauper, the meaning of the "House of the Rising Sun" is always the same. It's a place of vice, a place of darkness and foreboding, and a place that one desperately wants to avoid, yet is constantly drawn back to.では、一体あの家は何なのでしょうか。アーティストによって、様々な答えが出されています。それは刑務所であり、ギャンブル場であり、売春宿であり、酒場でもある – 歌う者によって、その意味合いは変化します。しかし、放浪者であれ、ギャンブラーであれ、売春婦であれ、貧民であれ、「夜明けの家」の意味合いは常に同じなのです。それは、罪悪の場所、暗闇と不吉に満ちた場所、そして必死に避けようとしながらも、絶えず引き寄せられてしまう場所なのです。What's important isn't the specifics of the house - it's what the house represents. The house exists for the protagonist, and always will, haunting and beckoning them, tempting them to fall back into their own demise. And that's why I think it's resonated so hard through all of its different versions - it speaks to a universal fear that we all hold. So long as any vice has its grip on our hearts, the "House of the Rising Sun" could be round any corner for all of us, patiently waiting for the moment when we're at our most desperate, most vulnerable, so it can lure us in and call us back to our demise.重要なのは、その家の具体的な姿ではなく、それが何を表しているのかです。その家は主人公にとって存在し続け、彼らを魅惑し、呼び寄せ、自らの没落に引き戻してしまうのです。だからこそ、この曲が様々なバージョンを通して強く共鳴し続けるのだと思います。それは、私たち全てが抱えている普遍的な恐怖を表現しているからです。私たちの心に罪の虜になるものがある限り、「夜明けの家」はいつでも私たちの周りに待ち構えており、私たちが最も絶望的で脆弱な時に、その罠にかからせ、私たちを没落へと誘い込もうとするのです。The House of the Rising Sun