こんにちは、皆さん!French Unlocked の Nadège です。

 

今日は、私が ロンドンで体験したホテル・アパートの口コミに関するお話 をシェアします。皆さんも、ネットで「すごく良さそう!」と思って予約したのに、実際行ったら全然違った…なんて経験はありませんか?

 

2年前の夏、夫、私、私たちの息子、そして息子の親友の 4人で、ロンドンに数日滞在することにしました。
目的は 中心地にあって、4人がちゃんと寝られるアパート を見つけること。

Booking.com で探していると、理想的なアパートを発見しました。

  • 写真はとてもきれい

  • ベッドルーム1つ+ソファベッド

  • キッチンとバスルーム付き

  • 評価は 8/10、コメントも好意的

タイトルには「Appartement cosy, central et bien connecté」、説明には「stunning」と書かれていました。
※ フランス語では stunningimpressionnant / impressionnant(e) という意味です。

コメントもとても良くて、

  • « Super séjour, très bien situé. On recommande ! »

  • « Appartement avec tout ce dont nous avions besoin »
    などと書かれていました。

私たちは「これは当たりだね!」と安心して向かったのですが……

 

実際に着いてみると、イメージとはかなり違いました。

  • 入口のすぐ横は工事現場、ゴミも多い

  • 壁は汚れていて、床は傾いている

  • ソファベッドはとても小さく、子どもたちの足がはみ出す

  • 真夏なのにクーラーも扇風機もなし

  • ソファベッド用のシーツもなく、後から届いたシーツはまだ湿っていた

あまりのギャップに、夫と私は思わず顔を見合わせてしまいました。
フランス語では、こういう時に 「rire jaune」 という表現を使います。

👉 rire jaune は、「笑ってはいるけれど、本当は全然うれしくない」「困ったり、がっかりしたりしながら無理に笑う」ことを意味します。

 

もちろん、宿を変えることも考えました。でも、夏のロンドンで、直前に4人用の宿を見つけるのはほぼ不可能
結局、私たちは se résigner à rester(仕方なく泊まることにする)という選択をしました。

この経験以来、私は 写真・説明・口コミをそのまま信じない ようになりました。

 

この出来事をきっかけに、いろいろ調べてみました。友達にアドバイスするなら、こんな感じです。

  • 複数のサイトを比べる
    Booking、Airbnb、TripAdvisor など、サイトによって評価や写真が違います。

  • 旅行者が投稿した写真を見る
    オーナーの写真は、きれいに加工されていることが多いです。

  • 完璧すぎる口コミには注意
    どのサイトでも5つ星ばかりだと、ちょっと louche(怪しい)かもしれません。

  • 短くて内容のないコメントをうのみにしない
    « Super ! » や « Génial ! » だけでは、あまり参考になりません。

フランス語で覚えておきたい表現

フランス語 日本語の意味
cosy 居心地の良い
impressionnant 印象的な
se résigner à 仕方なく受け入れる
louche 怪しい、疑わしい
un avis sponsorisé お金をもらって書かれた口コミ
rire jaune 苦笑する、無理に笑う
donner l’impression de 〜な印象を与える

ネットの口コミはとても便利ですが、全部を信じるのではなく、比べて読むことが大切 です。
このエピソードでは、そんな体験を通して、日常でよく使うフランス語 も一緒に学べます。

ぜひポッドキャスト French Unlocked で、ナチュラルなフランス語に触れてみてください。

 

リンクはこちら👇
https://linktr.ee/frenchunlocked

この記事は エピソード46「Peut-on faire confiance aux avis sur Internet ? に関連しています。
ぜひ聴いてみてね!

 

À bientôt, 

 

Nadège