こんにちは、皆さん!French Unlocked の Nadège です。
今日は、私が ロンドンで体験したホテル・アパートの口コミに関するお話 をシェアします。皆さんも、ネットで「すごく良さそう!」と思って予約したのに、実際行ったら全然違った…なんて経験はありませんか?
2年前の夏、夫、私、私たちの息子、そして息子の親友の 4人で、ロンドンに数日滞在することにしました。
目的は 中心地にあって、4人がちゃんと寝られるアパート を見つけること。
Booking.com で探していると、理想的なアパートを発見しました。
-
写真はとてもきれい
-
ベッドルーム1つ+ソファベッド
-
キッチンとバスルーム付き
-
評価は 8/10、コメントも好意的
タイトルには「Appartement cosy, central et bien connecté」、説明には「stunning」と書かれていました。
※ フランス語では stunning は impressionnant / impressionnant(e) という意味です。
コメントもとても良くて、
-
« Super séjour, très bien situé. On recommande ! »
-
« Appartement avec tout ce dont nous avions besoin »
などと書かれていました。
私たちは「これは当たりだね!」と安心して向かったのですが……
実際に着いてみると、イメージとはかなり違いました。
-
入口のすぐ横は工事現場、ゴミも多い
-
壁は汚れていて、床は傾いている
-
ソファベッドはとても小さく、子どもたちの足がはみ出す
-
真夏なのにクーラーも扇風機もなし
-
ソファベッド用のシーツもなく、後から届いたシーツはまだ湿っていた
あまりのギャップに、夫と私は思わず顔を見合わせてしまいました。
フランス語では、こういう時に 「rire jaune」 という表現を使います。
👉 rire jaune は、「笑ってはいるけれど、本当は全然うれしくない」「困ったり、がっかりしたりしながら無理に笑う」ことを意味します。
もちろん、宿を変えることも考えました。でも、夏のロンドンで、直前に4人用の宿を見つけるのはほぼ不可能。
結局、私たちは se résigner à rester(仕方なく泊まることにする)という選択をしました。
この経験以来、私は 写真・説明・口コミをそのまま信じない ようになりました。
この出来事をきっかけに、いろいろ調べてみました。友達にアドバイスするなら、こんな感じです。
-
複数のサイトを比べる
Booking、Airbnb、TripAdvisor など、サイトによって評価や写真が違います。 -
旅行者が投稿した写真を見る
オーナーの写真は、きれいに加工されていることが多いです。 -
完璧すぎる口コミには注意
どのサイトでも5つ星ばかりだと、ちょっと louche(怪しい)かもしれません。 -
短くて内容のないコメントをうのみにしない
« Super ! » や « Génial ! » だけでは、あまり参考になりません。
フランス語で覚えておきたい表現
| フランス語 | 日本語の意味 |
|---|---|
| cosy | 居心地の良い |
| impressionnant | 印象的な |
| se résigner à | 仕方なく受け入れる |
| louche | 怪しい、疑わしい |
| un avis sponsorisé | お金をもらって書かれた口コミ |
| rire jaune | 苦笑する、無理に笑う |
| donner l’impression de | 〜な印象を与える |
ネットの口コミはとても便利ですが、全部を信じるのではなく、比べて読むことが大切 です。
このエピソードでは、そんな体験を通して、日常でよく使うフランス語 も一緒に学べます。
ぜひポッドキャスト French Unlocked で、ナチュラルなフランス語に触れてみてください。
リンクはこちら👇
https://linktr.ee/frenchunlocked
この記事は エピソード46「Peut-on faire confiance aux avis sur Internet ?」 に関連しています。
ぜひ聴いてみてね!
À bientôt,
Nadège