2010/11/04 12:00


もう秋ですね。読者のみなさんお元気ですか。

この辺で【アルザスの風】の本来のコンテンツに一回もどります。一年中検索されている昨年の「枯葉」をアップします。


シャンソンの「枯葉」をイヴ・モンタンで、エデットピアフ、シャルル・アズナブール、ジュリエット・グレコの動画と一緒にお楽しみください。


Les Feuilles Mortes  枯葉


Oh! je voudrais tant que tu te souviennes

des jours heureux ou nous etions amis

En ce temps-la la vie etait plus belle,
et le soleil plus brulant qu’aujourd’hui


ああ、二人が恋人だった楽しかった日々を、想い出して欲しい。

あの時の、暮らしはもっと美しく、今日より太陽は光り輝いていたね。


Les feuilles mortes se ramassent a la pelle..
Tu vois, je n’ai pas oublie.
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi


枯葉は吹き寄せられていたね。忘れられないよ。

枯葉は吹き寄せられていたね。思い出、それに悲しさも。


Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oublie
la chanson que tu me chantais.


それらを運び去ったのは北風さ。忘却の寒い夜の中へと。

分かるだろ、忘れないよ。君が僕に歌ってくれた歌(シャンソン)を。


C’est une chanson qui nous ressemble
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais


二人が一緒のこの歌。君は僕を愛し、僕も君を愛した。
二人は一緒に暮らしたね。僕を愛したのは君。君を愛したのは僕。


Mais la vie separe ceux qui s’aiment
tout doucement, sans faire de bruit
et la mer efface sur le sable
Les pas des amants desunis
.


それでも、愛する者を別れさせたのは暮らし。ゆっくりと、音もなく。
消してしまったのは海。砂の上の分かれた恋人の足跡を。


Yves Montand Les Feuilles Mortes (若き日のイブ・モンタン「枯葉」) アップ音譜ラブラブ


Sous le Ciel de Paris (「パリの屋根の下」イブ・モンタン/エディト・ピアフ) アップ音譜

Charles Azunavour (シャルル・アズナブール公式サイト) アップ 音譜


Bonjour Tristeess (1958) Juliette Greco アップ音譜

悲しみよ今日は ジュリエット・グレコ アップ音譜


© この枯葉の日本語訳著作権はアルザスの風に帰属します。

© Copyright of this Japnese version of Les Feuilles Mortes rerverd by

  Vent d'Alsace