(注:このブログはフランス語全くの初心者によって書かれています。間違った表現、発音、解説などございましたら、ご教授くださいますよう、お願い申しあげます)

Bonsoir!

ちょっとおやすみしちゃいましたwゴトウです。

―――Révision―――

Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués.


décéderの活用

Je décède   ジュ デセドゥ Nous décédonsヌー デセドン
Tu décèdes  テュ デセドゥ Vous décédez ヴー デセデ
Il décède    イル デセドゥ Ils décèdent  イル デセドゥ
Elle décède  エル デセドゥ Ells décèdent エル デセドゥ

Sentiments distingués 敬具

――――復習――――


―――La phrase d'aujourd'hui―――

Cela ne veut rien dire.

スラ ヌ ヴー リアン ディール

それはなにも言おうとしていない。(これではなにもわからない)

―――――今日の一文――――――

veut(ヴー)はvouloir(ヴーロワール)の活用形

英語言えばwant, desire, intend。

活用は

Je veux ジュ ヴー
Tu veux テュ ヴー Il veut イル ヴー
Elle veut エル ヴー
Nous voulons ヌー ヴロン
Vous voulez ヴー ヴレ
Ils veutent イル ヴートゥ
Elle veutent エル ヴートゥ

(発音参考)http://skomatsu.free.fr/lecon/L9-3.htm

rienは[not at all, in no way]という意味。

日本語では、「なにも……ない」。

フランス語のne ... rienとかって、英語で言えばダブルネガティヴ(I don’t have nothing「何も持ってないわけではない」)みたいな感じにはならないらしいです。

ne自体にあまり意味がないらしく、省略もできるとか。

Je ne suis pas japonais.
でも
Je suis pas japonais.
でも
意味はいっしょとか。

direは「言う」。 せっかくなので活用も。

Je dis ジュ ディ
Tu dis テュ ディ
Il dit イル ディ
Elle dit エル ディ
Nous disonts ヌー ディゾン
Vous dites ヴー ディトゥ
Ils disent イル ディズ
Elle disent エル ディズ

Vousの活用がzで終わらないので、発音も注意みたいです。
(発音参考)http://skomatsu.free.fr/lecon/lire.htm
今日はここまでで!

Au revoir!

(注:このブログはフランス語全くの初心者によって書かれています。間違った表現、発音、解説などございましたら、ご教授くださいますよう、お願い申しあげます)


Ça va? お元気ですか?


ゴトウです。


―――Révision―――


J'ai reçu un télégramme de l'asile



élision エリジオン


例)Je + ai = J'ai

avoirの活用


J'ai ジェ     Nous avons ヌーザヴォン

Tu as テュ ア Vous avez ヴーザヴェ

Il a イラ     Ils avent イルザヴ

Elle a エラ   Elles avent エルザヴ


recevoirの活用


Je reçois ジュ ルソワ  Nous recevons ヌー ルスヴォン

Tu reçois テュ ルソワ  Vous recevez ヴー ルスベ

Il reçoit イル ルソワ   Ils reçoivent イル ルソワヴ

Elle reçoit エル ルソワ Elles reçoivent エル ルソワヴ


――――復習――――



―――La phrase d'aujourd'hui―――


Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués.


メール デセデ。 アンテルマン ドゥマン。 サンティマン ディスタンンゲ。


母、死亡されたし。 葬式、明日。 敬具。


―――――今日の一文――――――


電報なので、妙にそっけないw


décédéeはdécéderの過去分詞+女性形。


主語がMére(母)なので、eがつくわけか。


活用は


Je décède   ジュ デセドゥ

Tu décèdes  テュ デセドゥ

Il décède    イル デセドゥ

Elle décède  エル デセドゥ 

Nous décédonsヌー デセドン

Vous décédez ヴー デセデ

Ils décèdent  イル デセドゥ

Ells décèdent エル デセドゥ


Sentiments distingués 敬具


これは手紙を書くときとかにいいかも??


ちょっと疲れてるので、このくらいでw


Je suis fatigue.

(注:このブログはフランス語全くの初心者によって書かれています。間違った表現、発音、解説などございましたら、ご教授くださいますよう、お願い申しあげます)


Bonsoir! こんばんは!


ゴトウです。


―――Révision―――


Ou peut-être hier, je ne sais pas.



savoirの活用

Je sais ジュ セ  Nous savon ヌーザヴォン

Tu sais テュ セ  Vous savez ヴーサヴェ

Il sait イル セ   Ils savent イルザヴァン

Elle sait エル セ Elles savent エルザヴァン


否定系


ne 動詞 pas


――――復習――――


―――La phrase d'aujourd'hui―――


J'ai reçu un télégramme de l'asile


ジェ ルシュ アン テレグランム ドゥ ラジィル


養護施設から電報を受け取ったのだ。


―――――今日の一文――――――


複合過去、再び。


ちなみに、J'aiは元の形はJe + aiなのですが、


フランス語では母音が連続するのを避ける傾向があるため、


J'aiとなるそうです。


l'asileもそうですね。元はle asile.


これを「élision エリジオン」と言います。


複雑なルールがあるのですが、覚えきれませんし、なれましょうwww


aiはavoirの活用形。avoirは英語で言えばhaveに当たるらしい。


では、活用!


J'ai ジェ

Tu as テュ ア

Il a イラ

Elle a エラ

Nous avons ヌーザヴォン

Vous avez ヴーザヴェ

Ils avent イルザヴァン

Elles avent エルザヴァン


reçuはrecevoir(ルスヴワール)の過去分詞。


ついでにrecevoirの活用もw


Je reçois ジュ ルソワ

Tu reçois テュ ルソワ

Il reçoit イル ルソワ

Elle reçoit エル ルソワ

Nous recevons ヌー ルスヴォン

Vous recevez ヴー ルスベ

Ils reçoivent イル ルソワヴァン

Elles reçoivent エル ルソワヴァン


……なんでJeTuIlElleは「reç」までなのに、NousVousで「recev」までになって、IlsEllesで「reçoivent」とかミックスになるんだ!?ヽ(`Д´)ノ


télégrammeは男性系なのに最後がeなんですね……


フランス語には言葉にも性別があって、男性系と女性形に分かれるそうです。


Je suis japonais. ジュ スィ ジャポネ


だと、男性が「私は日本人です」となるのに、女性だと


Je suis japonaise. ジュ スィ ジャポネーズ


になるという。


本(livre)は男性、テーブル(table)は女性、などなど……


「最後がeだから女性形!」などという法則はないみたいです……


いっぱい分析しても覚えられないので、今日はこのくらいで!


Au revoir!!