たしかに音は違っても、口の形や発声方法が分かりませんよね。
そうです。
ウの口でイと言うとか知って、「ああ、そうなんだ!」と思いました。
今は「四と十と是」の違いが分かりませんが(笑)
だから、途中から予習をして、ピンインも書いていたのですね。
その通りです。
聞いているだけでは正確な発音が分かりませんからね。
それに日本語でも同じですが、同じ意味の単語が複数ありますよね。
この前、テレビでやっていた奥さん、嫁、家内みたいな感じですね。
まさにそれで。
今、やっている17回か18回に夫と妻が出てくるんですが。
妻は「タイタイ」ってすぐ聞き取れて、調べられたんです。
でも、夫が「シェンション」みたいな発音だったんです。
そこで中国語で夫を調べても、愛人とか老公とか出てきて、明らかに違う。
調べていったら、「先生」だと分かったわけです。
だからピンインを併記して、もう一度聞いて、本当に合っているか確認しているんです。
なかなか大変な作業ですね。
はい、もう10回目ぐらいから、発音から単語を探す作業がきつくなってきて。
だから、最近はサボっていると?(笑)
あ、バレました?(笑)
(次回に後半戦に向けての課題を聞いてみます)