たしかに音は違っても、口の形や発声方法が分かりませんよね。

 

そうです。

ウの口でイと言うとか知って、「ああ、そうなんだ!」と思いました。

今は「四と十と是」の違いが分かりませんが(笑)

 

だから、途中から予習をして、ピンインも書いていたのですね。

 

その通りです。

聞いているだけでは正確な発音が分かりませんからね。

それに日本語でも同じですが、同じ意味の単語が複数ありますよね。

 

この前、テレビでやっていた奥さん、嫁、家内みたいな感じですね。

 

まさにそれで。

今、やっている17回か18回に夫と妻が出てくるんですが。

妻は「タイタイ」ってすぐ聞き取れて、調べられたんです。

でも、夫が「シェンション」みたいな発音だったんです。

そこで中国語で夫を調べても、愛人とか老公とか出てきて、明らかに違う。

調べていったら、「先生」だと分かったわけです。

だからピンインを併記して、もう一度聞いて、本当に合っているか確認しているんです。

 

なかなか大変な作業ですね。

 

はい、もう10回目ぐらいから、発音から単語を探す作業がきつくなってきて。

 

だから、最近はサボっていると?(笑)

 

あ、バレました?(笑)

 

(次回に後半戦に向けての課題を聞いてみます)