ホーンテッドマンションのアトラクションでフロリダのマジックキングダムのセリフと、東京ディズニーランドのホーンテッドマンションのセリフを比較した記事を書きました。

 

ウォルト・ディズニー・ワールド ホーンテッドマンションのセリフ(スクリプト)

https://florlando2881.com/walt-disney-world-haunted-mansion-script/

 

ワードプレスブログには、歌詞を載せられないので、いつものようにこのブログに書きました。

 

Grim Grinning Ghostsの歌詞の英語&日本語訳です。

 

Grim Grinning Ghosts(グリム・グリニング・ゴースト)

 

 

When the crypt doors creak and the tombstones quake,
Spooks come out for a swinging wake.
Happy haunts materialize and begin to vocalize.
Grim grinning ghosts come out to socialize!

 

Now, don’t close your eyes and don’t try to hide,
For a silly spook may sit by your side.
Shrouded in a daft disguise, they pretend to terrorize.
Grim grinning ghosts come out to socialize!

 

As the moon climbs high o’er the dead oak tree,
Spooks arrive for the midnight spree.
Creepy creeps with eerie eyes start to shriek and harmonize.
Grim grinning ghosts come out to socialize!

 

When you hear the knell of a requiem bell,
Weird glows gleam where spirits dwell.
Restless bones etherealize, rise as spooks of every size!

 

Composed by Buddy Baker   Lyricist by X Atencio

 

✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰

 

 

ざっくり日本語訳です👇

 

墓地の扉が軋み、墓石が揺れるとき
幽霊たちが起き上がり、目を覚ます
楽しげな幽霊が現れ、うなり始める
不気味に笑う幽霊たちが、社交の場に出て来るぞ!

 

目を閉じても、隠れても
愚かな幽霊が隣に座ってくる
おバカな変装をして、脅かすふりをする
不気味に笑う幽霊たちが、社交の場に出て来るぞ!

 

枯れたオークの木の上に、月が高く昇る頃
真夜中に幽霊が大騒ぎしにやって来る
薄気味悪い目をした生き物たちが
悲鳴でハーモニーを奏で始める
不気味に笑う幽霊たちが、社交の場に出て来るぞ!

 

レクイエムの鐘の音が聞こえたら
魂がさまよい、奇妙な光を放つ
この世のものとは思えない動きをする骸骨や
さまざまな幽霊たちがやって来る!

 

 

 

※この歌のリピート部分である Grim grinning ghosts come out to socialize!”
を、「不気味に笑う幽霊たち(グリム・グリニング・ゴーストたち)」が、社交の場に出て来るぞ!」
と訳しました。しかし・・・
墓場の世界から、丑三つ時に娑婆(しゃば)に出てはしゃぐ感じを表現しているので、本当は「娑婆に出て来たぞ!」とか、「娑婆の空気はうまい」などと、ぶっ飛んだ意訳もしたかったくらいです(笑)。

 

ディズニー公式?の日本語の歌詞は「お化けがやって来たよ」と簡素な訳でした。