何故この日本という国では、
外国語を間違った使い方をしているのか

私の日頃からの疑問です




代表的なものが、アルバイト
アルバイトとは和製英語ではなく、実はドイツ語で‘働く’という意味であり、
日本でいう学生アルバイトの意味は、全くありません
因みにドイツ語で学生アルバイトを意味するのは、jobと書いてヨブという単語です


ルパン三世のテーマ
歌い出しが、‘ルパンルパーン‘に聞こえるのが、よく聴いてみれば‘ルパン・ザ・サード’なのは以前にも綴りましたが、
実はそれこそ間違った使い方

ルパンはフランス語読みのため、英語読みするなら、
’ルーピン・ザ・サード‘が正しい発音です



スポーツニュースのナレーションや外人選手の登録名

すぽるとでナレーションがサッカー選手の名前を読み上げる時も、
‘ジャパーン、マコト・ハセベ、ヴォルフスブルク’
これは明らかに、英語とドイツ語が混じっています
英語読みなら、ウォルフスバーグになるハズ
ドイツ語読みならヤーパンから始まります

そしてプロ野球における外人選手の登録名
日本ハムのホフパワーは、名前だけだとパワーヒッターのイメージだが、スペルをよく読んでみれば
ホフパワーではなく、ホフ‘パウアー’が正しいです

我がタイガースの伝説の助っ人 ランディ・バース氏も、実際はバースではなく‘バス’が正しい名前です

こんなにも、勝手に間違った使い方や発音をすることが、日本人は外人に誤解を招きやすい原因の1つです



Android携帯からの投稿
私は今異常に機嫌が悪いです(笑)

野球ではなく、私のサッカーヒーローを紹介しましょう

引退した者も含め

オリバー・カーン

中田英寿


ロビン・ファン・ペルシー

バスティアン・シュヴァインシュタイガー(バスティー)

トーマス・ミューラー

マヌエル・ノイアー

アリエン・ロッベン

ルーカス・ポドルスキ

ヴェスレイ・スナイデル

本田佳佑

ロビンよ、必ずアーセナルに残って!!!
そして、ポドルスキと力を合わせ、来季こそは栄冠を!!!

バイエルン、CL決勝を楽しみにしています



Android携帯からの投稿
今日は、私もさすがに怒り心頭です
いつもなら監督になりきって冷静沈着を心掛ける私ですが、

今日のブラ様には、さすがに我慢出来ませんでした
ボール球に手を出せば肝心な場面も守れんのか

今日の戦班は、打たれた安藤なんかじゃなく、チャンスでもボール球に手を出し致命的なエラーも犯したブラゼルです

あれで一気に主導権は奪われました

マートン、ブラ様は去年も交流戦前半までは打撃不振に喘いでそこから復調したけれど、

今のブラ様は去年にも増して選球眼が酷すぎます

このまま去年の様に途中からの復調に賭けるか、二軍調整させるかは難しい所ですが、

林ちゃんと関本がいるんだし、交流戦はまだ始まったばかり
早期復帰は十分可能です

そこで、ブラゼルは抹消
そして関本をサードでスタメン、あるいは林ちゃんをファーストでスタメン

去年同様、情けないスタートになりましたが、明らかに異なるポイントは、完封負けを阻止してる所

先制を許しさらに傷口を広げたらそのまま完封負けが去年のお約束でした
そして完封されればそのまま長イニング無得点が続く


完封負けを阻止してくれた浅井がこのまま好調をキープしてくれれば、スタメンは定着し交流戦明けには杉内対策にもなる

去年は前半はまさかの借金地獄に苦しみましたが、後半はきっちり殴り返す事に成功しました

特に、ロッテと日本ハム
甲子園で無様な姿をさらされたロッテにはビジターで、ビジターで一点も奪えなかった日本ハムには甲子園で、負けた時の内容をそっくりそのままひっくり返しました


日本ハムには、
ビジターで必ずやり返せ!!!


最後に、トレードで入って来た今成捕手
使えます!
藤井と小宮山がいれば、捕手補強など不要と思っていたので、若竹とトレードなんて、なんて勿体ない事したんだと思いましたが、

いきなり初ヒットが生まれた上に2週間以上のブランクがあった鶴を好リード
過去に中日からトレードで正捕手に定着した矢野のようになれないかと、

ひそかに期待してます






Android携帯からの投稿