普段は和訳のチェックを行っているのですが
まれに、文献の英訳のチェックを依頼されることもあります。
日本語のまわりくどい表現を
簡単に英語に変換できる技術があれば
読みやすい英文になるのになぁと感じること、しばしば。
日本語の単語をそのまま英語にして
of を多用すると、余計に読みづらくなります。
英語の型を身に付けるには
きちんとした英語を多く読むことが近道であると
チェックしてわかりました。
ということで
いまさらですが
毎朝のルーティンに英語文献の記事を
読むことにしました。
和訳よりも英訳のほうが好きなので
このルーティンは楽しい。
それに
次の仕事へ変えるときには、英訳をメインの就業先を探したいと
考えています。
明日は金曜日。プレミアムでも
なにも変わらないですが、泳いで帰宅します。
週末はお見合いがないし、鎌倉さんとも
会えなので、フランス語に集中。
そして、もうひとつ。
お見合いのメッカと言われている
新宿の某ホテルでお茶をしつつ、まわりのカップルの様子を
参考までにチェックしてきます(笑)
今年中に結婚するという決意。
どうなるか。
あきらめて、語学に邁進するか。
欲張りたいところではあります![]()
フランス語のクラスは夏休みに入りました。
宿題は
数字を100まで覚えること。
スペイン語の時、6と7が苦手でしたが
フランス語も!とっさにどっちだ?と迷います。
生活していく上で数字は絶対に避けて通れないので
ぜったい、完璧に覚えてやるぞ!と燃えています。
週2で1キロ泳ぐこと
朝のフランス語学習
なんとか続いています。
継続できると自分に自信がつきますね。
来週は帰省します。
新幹線の中でも学習できるようにテキストを用意しています。
中学時代の同窓会が予定されているらしいのですが
仲良しの幼なじみが参加するので
検討中。
それより日本海に潜ることを楽しみに
仕事に励みます。
