Chinese Translation And Its Growing Importance In Localization Because of the sheer magnitude of the Chinese market and the current direction of global business, Chinese translation has become such a hot potato. And while there are various translation services offered by agencies, the proper translation of website content from English to Chinese is the foremost concern of any foreign business well on the path of localization.In a modern society that heavily relies on information and the Internet, nothing says We are in serious business than a professionally crafted website. More so, a website that speaks several languages. A multilingual website conveys the impression that it cares to be understood, and that intention could not have been more stressed than a properly translated content. Because you see, being multilingual is not enoughbeing correctly multilingual is.Therefore, localizing web content to target the Chinese market by way of Chinese translation is a crucial part of a businesss global efforts. But it is not enough to merely say we need to translate this into Chinese. There are fine points, or should we say, fine print in Chinese translation. The job should be performed with certain local language requirements. For example, translating English web content into Chinese should consider search engine optimization principles. How does the local marketplace use the search engines to look for stuff on the internet? Because what is the point of translating the websites content if it stays invisible from the target local market?That is why,Polo Outlet, based on SEO considerations, the English version of the website may have a completely different set of key words from that of its Chinese versionthe difference in culture is at play here. If it is challenging enough to perform a simple Chinese translation from English, add SEO into the mix and you have a task that requires nothing less than language translators and native-speaking linguists that also know the search terminology of the local culture.Past efforts in Chinese translation, especially by amateurs, have produced strange, often hilarious results. In fact, there are websites that thrive on listing such mangled English to Chinese translations. For example,Wholesale Polo Shirts, when Pepsi started marketing its products in China, the translation of their slogan Pepsi brings you back to life literally meant Pepsi brings your ancestors back from the grave. When Coca-Cola was first introduced in China,http://polomore.weebly.com/, it was marketed under a name that sounded like Coca-Cola in Chinese, but the characters meant Bite The Wax Tadpole.If huge multinational corporations could make such costly mistakes, then smaller businesses should learn from them and be more cautious.