我去八桥无量寿寺看燕子花。这寺的花园不太广大,但是很有名。因为日本平安时代为歌人很有名的“在原业平“旅游途中进来这边,一边看燕子花一边唱一首歌。
“唐衣 着つつ慣れにし 妻子有れば 遥遥来ぬる 旅をしぞ思ふ”(我在京都里放妻子和孩子来到这么远的地方。对我来说,他们是像我一直穿的衣服一样跟我适应。目前我想起来他们,非常寂寞。)
这歌用平假名写的“からころも きつつなれにし つましあれば はるばるきぬる たびをしぞおもう”,选出这歌里的每个句的头字排列的话,那成为“かきつばた”,这就是燕子花了。
别说战争,就连传达作战的必要性都没有。他就想自己唱的歌里添现在看得花卉的名字。
在日本也这样的有意思的人很多。
八橋の無量寿寺へかきつばたを見に行きました。このお寺の花庭園は、そんなには大きくありませんが、とても有名です。そのわけは、平安時代に歌人として有名であった在原業平が、ここを訪れ、和歌を一首詠んでいるからです。
「からころも きつつなれにし つましあれば はるばるきぬる たびをしぞおもふ」
この歌の各節の頭文字を並べると「かきつばた」となります。
別に戦争があるわけでも、作戦を伝える必要があったわけでもありません。ただ、自分の詠んだ歌の中に今見ている花の名前を入れたかっただけです。
日本にもこのような面白い人がたくさんいますよ。




