ترجمه:

برگرداندن یک متن از زبانی به زبان دیگر طوری که معانی و منظور متن مبدا تماما به متن مقصد انتقال یابد. حین ترجمه متن، مترجم باید متن مبدا را درک و سپس معادل یابی مناسبی برای واژه های تخصصی  در زبان مقصد انجام دهد تا عینا مطالب و پیام زبان مبدا به مقصد انتقال یابد. براین اساس نیاز است در ترجمه متن خصوصا اگر تخصصی و یا حالت ویژه ای داشته باشد از دیکشنری های موجود چه در اینترنت و چه از کتابهای موجود استفاده شود تا متن از روانی و شیوایی قابل قبولی برخوردار شود.

 ترجمه و اهمیت آن

امروزه به دلیل اینکه ملتها باهم در ارتباط هستند، جهت ارتباط برقرار کردن یا باید آن زبان را یاد بگیرند و یا باید توسط یک شخصی ترجمه شود براین اساس ترجمه اهمیت  ویژه ای پیدا می کند. داد و ستد با کشورهای دیگر، مبادله فنون و دانش های جدید، نیاز به استفاده از کشفیات و تحقیق و تفحس اشخاص در اقصی نقاط دنیا، افراد و دانشجویان را برآن داشت که به صنعت ترجمه رجوع کنند.

 

ترجمه و انواع آن

ترجمه کتبی

ترجمه شفاهی

سطح ترجمه
شبکه مترجمین
ترجمه ها اساسا در چندین سطح ارائه می شوند. ترجمه تخصصی، نیمه تخصصی و یا ترجمه دانشجویی ترجمه تکالیف دانشگاهی

ترجمه مقاله دانشجویی نیز ممکن است در چند سطح صورت گیرد. زیرا براساس کاری که با متن ترجمه انجام خواهد شد سطح ترجمه نیز مشخص می شود.