Hi everyone!
ネイティブ発音トレーナー★のErikoです![]()
すっかりご無沙汰しております。
最近、主人がきたるTOEICの試験に向けて勉強しています。
もう直前なのに、実戦的な対策本をさしおいて、文法の本や昔の問題集を見ている彼に、
その勉強の仕方じゃ間に合わないよ!
なーんて、ついつい突っ込みをいれてしまった私。
主人には「うるさいなぁ、ほっといてよ!
」と怒られてしまいました。
あーあw
ついついね、英語学習についてはアドバイスしてしまいたくなってしまうのですよ。
ところでみなさん
「ほっといてよ!」は英語でなんというと思いますか?
いくつか言い方があると思うので、ご紹介しますね![]()
1.It's none of your business!
いっつ なのぶよー びずねす
直訳すると、「それ(をかまう)は君の仕事じゃない」
→「俺の勝手でしょ。」となるわけです。
干渉しないでよ、うるさいなぁ…と相手をけん制したい時に使えますね。
2.Leave me alone!
りーみー あろーん
「ほっといてよ!」です。
これは怒ってる時だけじゃなく、落ち込んでるときや、一人になりたい時に使ってもOKですよ。
映画なんかでは、彼女にフられた後に男性が呟いているようなシーンをよく目にします![]()
1.と一緒に使ってもいいですね!こんな風に。
"What's wrong with you?"
「どうしたの?」
"Leave me alone for a while. It's none of your business."
「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」)
3.Let me do it my way!
れっみー どぅーいっ まいうぇい
Let me~は、~させてという意味です。なので、
「俺のやり方でやらせてくれ!」ですね。
直接「ほっといて」という意味ではないですが、その時の気持ちや言い分を考えながら意訳するのも大切なポイントです![]()
基本的には怒りや哀しみの場面で使うので、あまり使う機会があってほしくはないのですがw
参考になれば幸いです![]()
特に1,2は映画のセリフでもよーく出てきます!
(最近つわりのせいで、もっぱらごろごろ映画鑑賞が増えた私w)
それでは、また![]()
寒くなってきたのでTake care everyone!![]()
ランチのお誘い![]()
![]()
私の所属する、横浜ワーママ会で、クリスマスランチ会を開催します!
私は12/10の回に参加予定です![]()
読者の方で、横浜住まいのママさん・マダムさんがいらっしゃいましたらぜひご一読ください![]()
お会いできるのを楽しみにしていまーす![]()
