私が確実にこの先確実にヒットすると予想するMeghan Trainorの「Title」を和訳してみました。ぽちゃかわで人気の彼女、曲のタイトルにもなってるTitleは所有権。彼女の恋に対して強気な感じがひしひしと伝わってくる歌になってますね。和訳に間違いがあればコメントお願い致します。


チューTitle/Meghan trainorチュー

{3B087C6B-F498-4D5F-BDE3-903298778689}

If you want my love

もしあなたが私の愛を求めてるのなら

He gotta do what he does

(あなたには)やらなきゃいけない事がきっとあるはず

If you want these sweet like sugar Gucci lips

もしあなたがこの魅力的で甘美なキスを求めてるのなら

He gotta give it up

それは到底無理そうね(諦めた方がいいわ)

I know you think I'm cool

私の事イケてるって思ってるんでしょ

But I ain't one of the boys

だけどね他の奴らと一緒にしないでよね

No, don't be scared that I'm gon' tie you down

束縛しちゃうけど怖がらないでね?

I need a little more

あなたがもっと欲しいんだもん

Baby, don't call me your friend

ねぇ、私の事友達だなんて言わないでよね

If I hear that word again

その言葉1度でも聞いたら

You might never get a chance to see me naked in 

your bed

{直訳}あなたはもう二度と(あなたの)ベッドで私の裸を見るチャンスを得ることはできない

{意訳}私あなたとはもうヤらないわ

And I know girls ain't hard to find

チンケな女ならいくらだっているわ

But if you think you wanna try

だけど、あなたがそういう娘に手を出そうとするなら

Then consider this an invitation to kiss my ass goodbye

{直訳}それは私のケツにキスしてバイバイする招待状だってみなすわ

{意訳}あなたには失望だわ


Give me that title, title

あなたの所有権ちょうだい

Come on give me that title, title

ねぇ、いいじゃん~

Better give me that title, title

その権利は私が持つべきだわ

Come on give me that title, title

ね?だからいいでしょ?


If it ain't no game

遊びなら

I won't be hanging around

つきまとったりしないわ

But don't blow up my shit at 3 AM saying

でも急にカッとなって朝の3時頃

"How you need me now?"

''俺が必要なんだろ?''って言ってくるのはやめてよね

Don't call me boo

私の事 恋人なんて呼ばないでよ

Like you're some kind of ghost (which you're a ghost)

あなたってオバケみたい

If you don't want me seeking other guys

もしあなたが(私が)他の男に目移りして欲しくないなら

Well, here's what you need to know

知る必要があるわ

Baby, don't call me your friend

ねぇ、私の事友達だなんて言わないでよね

If I hear that word again

その言葉1度でも聞いたら

You might never get a chance to see me naked in your bed

私あなたとはもうヤらないわ

And I know girls ain't hard to find

チンケな女ならいくらだっているわ

But if you think you wanna try

だけど、あなたがそういう娘に手を出そうとするなら

Then consider this an invitation to kiss my ass goodbye

あなたには失望だわ


Give me that title, title

あなたの所有権ちょうだい

Come on give me that title, title

ねぇ、いいじゃん~

Better give me that title, title

その権利は私が持つべきだわ

Come on give me that title, title

ね?だからいいでしょ?


Yeah, said I'm a special kind of woman

私は特別な女なんだって前に言ったわよね?

I'm loving what you got, but I'm hating what you doing

あなたの財産には興味があるけど、やってる事は好きじゃないわ

Gotta understand that I'm looking for a man

(あなたは)私が今彼氏募集中だってそろそろ気付かなくちゃ

Who can get up on a bike, look ma, no hands

誰もがみんな手を離して自転車に乗れたり、何もしなくたって美人と付き合える訳じゃないのよ?

You gotta show me off, off

だからもっと私のこと(他の人に)見せびらかしなさいよ

But you embarrassed, if that's the case I'm all gone

恥ずかしがってる様じゃ、あなたってアホなのよ

You gotta treat me like a trophy, put me on the shelf

私のことトロフィーみたいに扱って棚にでも飾っておかなくちゃだめよ?

I promise something else

あっでもそれで私を縛れるかはまた別問題よ


Baby, don't call me your friend

ねぇ、私の事友達だなんて言わないでよね

If I hear that word again

その言葉1度でも聞いたら

You might never get a chance to see me naked in your bed

私あなたとはもうヤらないわ

And I know girls ain't hard to find

チンケな女ならいくらだっているわ

But if you think you wanna try

だけど、あなたがそういう娘に手を出そうとするなら

Then consider this an invitation to kiss my ass goodbye

あなたには失望だわ


Give me that title, title

あなたの所有権ちょうだい

Come on give me that title, title

ねぇ、いいじゃん~

Better give me that title, title

その権利は私がもつべきだわ

Come on give me that title, title, yeah

ね?だからいいでしょ?


Give me that title, title

あなたの所有権ちょうだい

Come on give me that title, title

ねぇ、いいじゃん~

Better give me that title, title

その権利は私が持つべきだわ

Come on give me that title, title, yeah

ね?だからいいでしょ?


tie A down・・・Aを縛る、束縛する
hang around A・・・Aにつきまとう
blow up・・・(突発的に)怒る
show A off・・・Aを自慢げに見せびらかす
something else・・・(それとこれとは)別問題

Gucci・・・イタリアの高級ブランド、そこから俗語として「魅力的な」や「かっこいい」といった意味になっていった。
naked(=bare)・・・裸の
ass・・・お尻
title・・・所有権、権利
boo・・・愛しの人、恋人