今、私のような現地駐在者(特に単身赴任)は何に困っているか。食事は当然ですが、もう一つ、「散髪」です。
切る方も切られる方もマスクその他の対策を講じれば床屋へ行くのは許されてます。ですが、どうもフンギレません。
以前、クロスロード(JICAボランティアの広報誌)に「一人散髪」の記事があったのを思い出し、早速事務所の書庫を探しましたが既に見つかりません。
これまで通りダマシダマシ自身で少しずつハサミを入れるか、それとも、いっそロン毛で行くか、正直迷っています。よって、勝手にロン毛サラリーマンをイメージしてます。
流石に無理でしょう。
説教する相手がいないでしょう。
こんな感じが理想でしょう。
【Lección36:NGO la organización no gubernamental (ONG)】
|
水分野のNGOが山本隊員の活動地域に浅井戸を掘るらしい。山本隊員は早速NGOの事務所を訪れ意見交換を申し出た。 |
|
ONG: Bienvenida, licenciada Yamamoto. Ud. está trabajando con los señores de la alcaldía en el campo del desarrollo comunal, ¿verdad? NGO:ようこそ山本さん。あなたは役場の人と一緒に村落開発の仕事をしているそうですね。 Yamamoto: Sí, estoy trabajando con ellos a través de la organización de bienestar social que se llama “la Manita de Dios”. Soy una voluntaria enviada por el gobierno japonés. 山本隊員:はい、社会福祉団体「神の手」を通じて役場の人と一緒に活動してます。日本政府から派遣されたボランティアです。 ONG: Entonces, Ud. es mismo que nosotros. Somos voluntarios. NGO:では私たちと同じ。ボランティア同士ですね。 Yamamoto: Así es. Respetamos mucho el punto de vista de la gente local. Y siempre buscamos las alternativas que les faciliten su auto desarrollo, o sea, desarrollo por ellos mismos. 山本隊員:そうですね。現地の人々の目線をとても大切にしてます。それと自立、つまりその彼ら自身の手による開発を促すような方策を絶えず模索しています。 ONG: Si se aplica lo que Ud. acaba de decir en la perforación de pozos, ¿cuál es su recomendación? NGO: 今おっしゃったことを井戸掘りについて言えば、サジェッションはどうなりますか。 Yamamoto: En el primer lugar, la ubicación de pozos es importantísima. Si no tienen en cuenta la ubicación actual de los lavaderos públicos temo que aparezca el problema entre los usuarios. Y en el segundo lugar, el número de los pozos nuevos es esencial. El trato entre los habitantes tiene que ser exactamente igual. 山本隊員:第一に、井戸の配置は大変重要です。現在の公共洗濯場の位置を念頭に入れないとユーザーの間で問題が生じる恐れがあります。次に新しい井戸の数も重要です。住民の扱いは、きっちりと平等でなければなりません。 ONG: ¿Hay alguna sugerencia en cuanto a su auto desarrollo? NGO:彼らの自立発展という観点では何かサジェッションありますか。 Yamamoto: Es mejor que los usuarios participen en la obra de la perforación con el fin de que tengan el sentido de propiedad. Y para el mantenimiento del pozo, cuanto más fácil, mejor. Los repuestos tienen que ser adquiridos en el mercado local con el precio no demasiado alto. 山本隊員:井戸掘り作業には利用者を参加させた方が良いと思います。オーナーシップを持ってもらうためです。また、井戸の維持管理は簡単であれば簡単なだけ良い。部品は現地の市場で、しかも、高過ぎない価格で調達できなくてはなりませんね。 ONG: Lo que Ud. ha mencionado es sumamente importante. Muchísimas gracias, Lic.Yamamoto. NGO:ご指摘は大変重要ですね。山本さんほんとに有難う。 |
住民のために井戸を掘るのでなく、住民が井戸を掘るのを手助けするという発想が必要。井戸プロジェクトの主役はドナーや開発NGOにあるのでなくあくまでも住民側にあることを意識してもらう必要がある。それにより井戸に対するオーナーシップが生まれ、住民は自らの手できちんと維持管理するようになるでしょう。
|
□ NGO organización no gubernamental (ONG) □方策、方法、手段 el medio, el remedio, las medidas □手を打つ(手段を講じる) tomar las medidas □選択肢(方策)la alternativa, el medio □解決策 el medio de la solución □最も重要な、根本的な primordial, fundamental □本質的な、肝心の、重要な esencial □住民、居住者 el habitante □住民、人口 la población □オーナーシップ el sentido de propiedad □慈善事業 la filantropía □~に関して en cuanto a~ □~に関して en materia de~ □~の目線 el punto de vista de~ □~であればあるほど・・・だ cuanto más~(形容詞), ・・・(形容詞比較級) ej.簡単であればあるほど良い cuanto más fácil, mejor |


