先日、モンスターズユニバーシティという映画を自宅で観ました。もちろん字幕で!
海外の映画はやっぱり字幕版の方が臨場感があるし、私は断然字幕版派です!和訳ではわからなかった細かいニュアンスが、英語を聞き流していてわかることってありますしね。
字幕って文字数制限があるらしくって、実際のニュアンスを表現しきれないことがあるみたいなんですよ。そうでなくても直訳できるような言葉がなかったりということもあるそうです。
なので、英語の勉強がてら字幕で意味を理解しながら英語を聞き流すというのは、細かいニュアンスの勉強になると私は思うのです。
実際、映画や海外ドラマをよく見るようになってから、英語の理解力が上がったような気がします。なんというか、英語って思ったほど言葉と言葉が繋がっていないというか、断続的に話すんですよね。日本語は表現が多く言葉が長いので、英語とは根本的に違うんだなぁと感じました。
特にこういうアニメ映画は、子ども向けに作られているので、文章の作りがシンプルでわかりやすいですね。
できれば英語字幕でも見てみたかったですが、今回は配信しているのをレンタルする?という仕組みのものを使ったので、日本語字幕しか見られませんでした。
こういうデメリットを考えると、配信で映画をレンタルするよりDVDで借りた方が良さそうですね。
とってもおもしろかったし、DVDで借り直そうかな?