「あれすべきだったな」「もっと勉強したほうがよかったな」と過去ですが
ちょっと英語でなんていうのって思いますよね
「すべき」....
あ、「should」 「shall」だ!
でもこれだと現在形ですよね。
じゃあ過去形は同様ほうでしょう。
「should have + 過去分詞」です。
たとえば
I should have gone with you.
(あなたと行くべきだった)
I should have studied more for my test.
(テスト勉強をもっとするべきだった)
I should have read the directions before starting.
(始める前に説明書を読むべきだった)
I should have eaten breakfast this morning.
(あさ、朝食をとるべきだった)
I should have listened to your advice.
(あなたのアドバイスを聞くべきだった)
I should have married her when I had the chance.
(チャンスがあったとき彼女と結婚するべきだった)
って感じに説明できちゃいます。
簡単ですよね。
学校で習うとえ!should ... have.... 過去分詞....
あ~難しいよ。
わかっても会話で使えないよって思っちゃいます。
ネイティブも使わないだろうって思います。
でも、ネイティブはこの用法を使っています。
たとえば
A- Oh my god! I didn't do well on the exam.
(しまった!テストうかくいかんかった!)
B- Because you didn't prepared enough. I think you should have studied for the exam more seriously.
(それは、しっかり準備してなかったからだよ)(もっとまじめにテスト勉強するべってだったと思うよ)
A- Oh, yeah. You are right . I would do it next time
(そうだな)(だよな~) (次は、ちゃんとやるよ)
こんなかんじです。
ちなみに、
should を shouldn't have + 過去分詞 で「~するべきじゃなかった」ってなるので」これもいっしょに覚えておきましょう。
いつだけ例文書きますね。
I have to save money for a trip but I spent a lot of money on buying some clothes yesterday. I shouldn't have spent so much money.
(お金を旅行のために貯金しなきゃいけないのに昨日服にめっちゃ使っちゃった!お金使うべきじゃなかったな)
よかったら参考にしてみてください。