マックのジャパンマックフロートに書いてある "Time to Chill"の意味
Hey friends,
先日、暑くて、マクドナルドでジャパンマックフロート(ブルーラムネ)にチャレンジしてみました。(ブラジルワールドカップ、日本代表の「サムライブルー」をイメージしたフロート)
そのコップに
"Time to chill”って書いてありました。
なかなかキャッチーなフレーズですね~。
さて、これはどういう意味でしょう?
これはダジャレのようなものです。
これはchillの辞書的な意味(冷やす)とスラングの意味(まったりする、リラックスする)、二つの意味をかけてます。
Time to chill: 冷やす時だ
Time to chill: まったりする時だ
つまり、このマックフロートを飲んで、体を冷やして、まったりしよう!
というメッセージが含まれていると思われます。
Time to ~の意味・使い方
ついでに
Time to ~は「~する時間」という意味です。
例えば、サラ・ブライトマンの名曲、"Time to Say Goodbye" を直訳すると、「さよならを言う時だ」です。
本来は、It's time to ~ は 「~をする時間だ」となります。
例えば:
It's time to get up.
起きる時間だよ。
It's time to go home.
帰る時間だよ。
子供の頃、 What time is it? (今、何時?)って仲間が聞くと、
It's time to get a watch! (腕時計を買う時間だよ!(意味:人に時間をきいてないで、自分の腕時計くらい買えよ)とジョークっぽく、お互い返していました。)
Chill の意味・使い方はFC2の方で記事を書きましたのでよかったら、遊びに来てください↓
スラング chill の意味・使い方
ちなみにジャパンマックフロートの味は?
I didn't like it. (好きではありませんでした。)
しかしいい~んです!
なぜなら、日本代表(サムライブルー)を応援してるから!
Go Japan!
日曜日のコートジボワール戦が楽しみです!
(ちなみにアメリカはGroup G です。Go USA! 両国応援しています。)
Thanks for reading!
And have a wonderful evening!