今回はアメリカで大人気なテレビ番組"Ellen"の人気コーナーの"Kevin the Cashier"です.Ellenの番組スタッフのKevin(本名Adam)がチョコレート販売員のフリをして,やりたい放題するドッキリ動画です.
【この動画で学べるフレーズ】
- Valentine's day is right around the corner.
- You are in a bad mood?
- I thought you would intercept it like at the Super Bowl.
- I still don't have a Valentine.
- Two chocolate butters. That's what I say I'm looking for on my Tinder profile.
- They get frisky with each other sometimes.
【解説】
- Valentine's day is right around the corner.「バレンタインがもうすぐ.」
"(just/right) around the corner"で「すぐ角を曲がった先=近い」という意味になります.これは物理的にも時間的にも使用可能で,とてもよく聞くフレーズです.
- You are in a bad mood?「機嫌がよくないの?」
"mood"はご存知の通り「(人の)機嫌/気分」「(場所やものの)ムード」という意味です.
"I'm in the mood for (something)"と言えば「(何か)をしたい気分」という意味になります."I'm in the mood for Chinese." 「中華料理が食べたい気分.」
- I thought you would intercept it like at the Super Bowl.「スーパーボール(アメフトの大会)みたいにインターセプトすると思った.」
アメフト用語で"intercept"は「相手チームのパスをノーバウンドでキャッチする」ことを意味します.一般的には「あるものがある場所からある場所へ移動するのを妨害する」という意味になります.
"Guards intercepted the drugs being smuggled into the prison"「看守が薬物がこっそり持ち込まれるのを阻止した.」
- I still don't have a Valentine.
”(my) Valentine”で「バレンタインの日にカードを送ったり,デートをする相手の人」という意味になります.
- Two chocolate butters. That's what I say I'm looking for on my Tinder profile.「2つのチョコレートバター.僕のTinderのプロファイルで何を探しているかの所に書いてること一緒だ.」
- They get frisky with each other sometimes.「お互いに対して発情する.」
"frisky"で「性的に興奮する」という意味になります."horny"と同義です.