快くやるときはbe willing to は使わないようにbe willing to は「~を快くする」と習いましたが、ちょっとニュアンスが違います。I am willing to write your report.は「レポートを書いてもいいけど(何か代わりにしてくれよ)...」という表現になり、「何か条件があるんだな」と相手に思わせてしまいます。快く何かを引き受けるときはI am happy to write your reportと言えばよいです。