腹心の友、見つかると思う? |      「赤毛のアン」の島へ...

     「赤毛のアン」の島へ...

        大好きな「赤毛のアン」、プリンスエドワード島をもっと知りたい...!!





今日も自分で作った単語帳をもとに、

「赤毛のアン」第1巻第8章57ページの場面を訳してみたいと思います≧(´▽`)≦

私が読んでいるのは、この本です。








"Marilla," she demanded presently, "do you think that I shall ever have a bosom friend in Avonlea?"


こんな風に訳してみました。
「マリラ」 しばらくして、アンは言った。「アヴォンリーに、私の腹心の友はいると思う?」


present には「現在」という意味があるので、なかなか「やがて」という意味に
頭が変換してくれない単語です。
1度、ネイティブにこの bosom friend というこの表現を使ってみたことがあります。
日常会話として用いるには、ちょっと思い表現のようで
訝しげな顔をされてしまいました。
best friend くらいでよかったのかもしれません。



ブログを書きながら、アンとギルバートの物語 を楽しんでいます....★



ペタしてね







人気ブログランキング