英会話レッスンで「家族の呼び方」の話をしていました。
父→father 母→mother
簡単な単語から始まり‥
甥→nephw 姪→ neice 従兄弟→cousin
私の父の名前は◯◯です。
My father's name is ◯◯.
という流れから、先生からの質問で‥
what is your second mother's name?
‥‥‥‥?
second mother?
2番目のお母さん?
第2夫人ですか⁉️
と、アホな事を思い巡らせておりました
second parents
義父→father in low 義母→mother in low
相方の両親のことです
ちなみに義姉妹→sister in low
まだまだ脳内変換がうまく行かないようです
でも、いつも先生に「間違ってもいい!単語だけでもいい!頭で文章を考えながら話すのではなく、ドンドン口に出して」と言われます
出川イングリッシュですね
気付くと私も「many many」とか言っています
でも、変に頭で文章を組み立てながら話す方が、伝わりにくいようです
でも、先生の方が頑張って?脳内変換してるよ‥‥‥ね
sorry