今日は一日中、スタンプを使って、日本へ送る手作り年賀状を作っていました。
主婦なので、下手をすると一日中家にいて誰ともしゃべらないこともあるので、
何かしら英語を使わなきゃ、と思ってます
夜は家族でイルミネーションを見るイベントに参加してきました。
こちらではイルミネーションのことを"illumination"とは言わず、
"Christmas lights"と言うんですよね。
なんで日本では、illuminationを使うんでしょうかね。
さて、今日の表現はこちら。
■This soup has a kick to it.
(This soup is little bit spicy.)
このスープは(思ったより)少し辛い。
思っていたより、想像していた以上に少し辛いぞ、ということを表現するときに使うようです。
調べてみると、kickは名詞の中でも色々な使い方があるようです。
今まで、足で蹴るという動詞としての意味しか知らなかったので、勉強になります。
似たような表現では、下記の様な例文があります。
■【可算名詞】 《口語》 刺激,興奮,痛快味,スリル.
用例
(just) for kicks (ただ)刺激[スリル]を求めて.
■【不可算名詞】 [また a kick] 《口語》 (酒などの)刺激性,酔わせる力.
用例
This vodka has a lot of kick in it. このウオツカはぐっとくる.
(Weblio辞典より)
どうやら「刺激」という意味があるようですね。動詞のkickからイメージがしやすいです。
主婦なので、下手をすると一日中家にいて誰ともしゃべらないこともあるので、
何かしら英語を使わなきゃ、と思ってます

夜は家族でイルミネーションを見るイベントに参加してきました。
こちらではイルミネーションのことを"illumination"とは言わず、
"Christmas lights"と言うんですよね。
なんで日本では、illuminationを使うんでしょうかね。
さて、今日の表現はこちら。
■This soup has a kick to it.
(This soup is little bit spicy.)
このスープは(思ったより)少し辛い。
思っていたより、想像していた以上に少し辛いぞ、ということを表現するときに使うようです。
調べてみると、kickは名詞の中でも色々な使い方があるようです。
今まで、足で蹴るという動詞としての意味しか知らなかったので、勉強になります。
似たような表現では、下記の様な例文があります。
■【可算名詞】 《口語》 刺激,興奮,痛快味,スリル.
用例
(just) for kicks (ただ)刺激[スリル]を求めて.
■【不可算名詞】 [また a kick] 《口語》 (酒などの)刺激性,酔わせる力.
用例
This vodka has a lot of kick in it. このウオツカはぐっとくる.
(Weblio辞典より)
どうやら「刺激」という意味があるようですね。動詞のkickからイメージがしやすいです。