『I for Japan:Japan for the World;

The World for Christ;And All for God.
(私は日本のため、日本は世界のため、
世界はキリストのため、そして 全ては神のため)』
 内村鑑三
==============================================
つまるところ、『I for God』
神、という言葉が最近陳腐に見えてきたので、
『I for the universe』
『I for Christ』はそのまま使うにしても、
意味するところは別。
特定の個人、ではなく、

人間の意識全てが本来繋がっている

「キリスト意識=無条件の愛、存在への感謝としての愛」の方。
『I for Love』と言い換えた方が いいかもしれない。

無条件の愛=それが存在し、その物事、人が宇宙から与えられたその人独自の役割を果たしてくれていることへの感謝の気持ち

 

すべてはつながり、流れている。

私もまた、宇宙から与えられている自分の役割を、

より愛、より喜びにつながる表現を用いて、ただ果たすだけ。