eijasekainewsのブログ
Amebaでブログを始めよう!

世界のニュースを英語と日本語で読もう。

こんな感じで、毎日世界のトップニュースを英語と日本語で読んでみたいと思います。

これは私のメルマガです。それをここにもアップしようとおもいまして、、、。


2007/11/12


こんにちは、皆さんお元気ですか?

【本日のトップ3キーワード by キーワードランキング】
1.チェンジ・イマジン・ワールド
  仮面ライダーの話なのかな?、、。

2. 右寛跛行
  11日、京都競馬場で行われるエリザベス女王杯(GI・芝2200m)に出走を
  予定していた3枠3番ウオッカが右寛跛行のため、出走取消となったこと
  がJRAより発表されたんだっって、、、。  

3. ケニア戦
  バレーボール女子ですか、勝ってよかったね、、、。


さて、それでは本日もいってみましょう。
尚、これは、私個人の訳です。一生懸命英訳してますが、その正確性等へ
の責任はもてませんのであしからず。


■■■
Balkans: The Kosovo Countdown
バルカン半島諸国:コソボカウントダウン

With Russia's veto impeding the possibility for recognition of
independence by the Security Council, Kosovo is striving for a
unilateral declaration of independence after Dec. 10.

国連安全保障理事会でのロシアの拒否権発動によってコソボの独立の
可能性は妨げられているが、コソボは、独自に独立宣言を12月10日に
行べく努力をしている。


単語
veto:(大統領・政府などの)拒否権、禁止、否認
impeding:遅らせる、妨げる、邪魔をする。impede
recognition:見覚え、真価を認める事、正当な評価、感謝、お礼、認識
independence:独立、
Security council:(国連)安全保障理事会、
striving:努力する、努める、競う、戦う
unilateral:一方的な、片側だけの、
■■■



■■■
Canadians pay tribute to long-ignored First World War battle
カナダは、長く忘れられた第一次世界大戦へ敬意を表した。

PASSCHENDAELE, Belgium -- Canadian veteran Robert Firlotte, a
special guest at ceremonies here Saturday marking the 90th
anniversary of a bittersweet Canadian victory at the Battle of
Passchendaele, experienced all the discomforts and horrors of war
while serving in both the Second World War and the Korean War.

PASSCHENDAELE, ベルギー-カナダの元軍人Robert Firlotteは、土曜日
特別ゲストとしてあのカナダの勝利で終わったあのほろ苦いPasschendaele
の戦いの90周年記念式典に参加した。Robert Firlotteは、第二次世界大戦
韓国戦争とたくさんの苦痛や恐怖を経験してきた。


単語
tribute:貢物、贈り物、ささげ物、賛辞、感謝のしるし、配当
pay tribute:敬意を表する、たたえる
long-ignored:長く無視された、長く忘れられた、
veteran:(米国)退役軍人、経験豊かな人、第一人者、老練家
ceremonies:儀式、礼式
anniversary:記念
bittersweet:ほろ苦い
discomfort:不快、不安、辛苦、
horror:恐怖、恐ろしい人、戦慄
■■■



■■■
Tycoon vows to topple Georgia’s ‘despot’
実業家が、Georgiaの独裁を倒すと誓った。

GEORGIA’S richest man is to run for president to remove “the
fascist regime” of Mikhail Saakashvili, leader of the tiny former
Soviet republic. Badri Patarkatsishvili, the billionaire businessman
who helped to finance the “rose revolution” that swept Saakashvili
to power four years ago, made his declaration after special forces
stormed the studios of his television station for criticising the
president.

Georgiaの最もお金持ちの男が、旧ソビエト連邦を構成していた共和国の
リーダーMikhail Saakashviliの「独裁政権」を排除する為に、大統領
に立候補した。Badri Patarkatsishvili、4年前に「Rose revolution」の
資金面を援助しSaakashviliを権力から引きずりおろした億万長者は、
大統領を自身のテレビ局で非難をしながら宣言した。


単語
tycoon:将軍、大君、(ビジネス界の)大物(実業家)
topple:倒れる、つんのめる
vow:誓う、
despot:専制君子、独裁者、暴君
fascist:ファシスト、ファシズム、独裁者、極右翼の人
regime:政治形態、政権、社会体制
tiny:小さい、ちっぽけな
swept:sweepの過去形、はく、一掃する、清掃
declaration:公表、宣言、申告
stormed:stormの変化、突進した。
■■■



■■■
China halts export of bead toys tainted with toxic drug
中国は、中毒性のある病毒をもったビーズのおもちゃの輸出を停止した。

China has suspended exports of the Aqua Dots toys contaminated
with a chemical that can convert to a powerful "date rape" drug.
The toys have caused some children who swallowed the craft toys to
vomit and lose consciousness.

中国は、強力なデートレイプ薬に変化する化学物質に汚染されたAqua Dots
のおもちゃの輸出を一時停止させられた。このおもちゃを飲み込んだ子供
が、もどしたり、意識を失ったりしていた。


単語
halts:停止する、止める。
bead toys:ビーズのおもちゃ
tainted:汚染、汚れ、汚点、病毒
toxic:中毒性の、有毒な、中毒の
drug:麻薬、薬物、覚せい剤、薬
suspended:一時停止、一時中断、つるす、下げる、ぶら下がる
contaminated:汚染された、安物の、品質のおちた
convert:転向者、変換、変わる、転向する
date rape drug:デートレイプ薬
swallowed:飲み込む、
craft:船、飛行機、技術、手技
vomit:もどす、はく
■■■



■■■
U.S. and Germany vow to pursue diplomacy on Iran
アメリカとドイツは、イランへの外交努力を継続する事を誓った。

U.S. President George W. Bush and German Chancellor Angela Merkel
say they will continue to pursue a diplomatic solution to Iran's
nuclear program.U.S. President Bush and German Chancellor Angela
Merkel speak at his ranch in Crawford, Texas.

ブッシュアメリカ大統領とAngela Merkelドイツ首相は、イランの核問題
に関して外交的解決を引き続き目指すと、テキサスCrawfordのブッシュの
大農場で語った。

単語
pursue:追跡する、追いかける、続ける、続行する。
chancellor:(ドイツ)首相、(英国)大蔵大臣、総長、委員長
ranch:大牧場、農場、
■■■


それではまた明日!!

「「「「広告」」」
Skypeを利用されてますか? Skypeのチャットを8カ国語に翻訳するソフト
無料ダウンロードはこちらから⇒ http://leadorb.net
Skype Technologies S.A.社認定ソフト
「「「広告」」」

----------------------------------------------------------------------
世界のトップニュースを英語と日本語で読もう
発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000250763.html
----------------------------------------------------------------------
2007/11/13


こんにちは、皆さんお元気ですか?

【本日のトップ3キーワード by キーワードランキング】
1.限定5000人
  ソフトバンクモバイルの直販サイト「ソフトバンクオンラインショップ」
  で11月12日、“シャア専用ケータイ”「913SH G TYPE-CHAR」の先行予約
  受け付けが始まったとか。予約期間は2007年11月12日10時から26日15時で
  限定5000人。予約人数に達し次第終了で、なんと価格は新規契約一括購入時
  で10万2720円(税込み)。
  新スーパーボーナスを利用した割賦販売価格は支払い期間26カ月/支払い
  回数24回で月々割賦金は4280円(スーパーボーナス特別割引額適用で実質
  2200円/月、合計5万2800円)。商品は12月上旬に発送する予定です。
  なんだかとても強気だ、、、。

2. 応援CM
  Hey!Say!JUMPのCDデビュー応援CMにV6、嵐、NEWS、関ジャニ∞メンバーが
  登場だとか、、。  

3. 洋服記念日
  11月12日は「洋服記念日」だとか、、。
  明治4年に発布された勅諭により、明治5年11月12日付で
  「爾今礼服には洋服を採用す」という太政官布告令が出されたのにはじま
  るそうだとか、、。


さて、それでは本日もいってみましょう。
尚、これは、私個人の訳です。一生懸命英訳してますが、その正確性等へ
の責任はもてませんのであしからず。


■■■
N.G.O.'s in Afghanistan Vulnerable to Criminal Violence and
Insurgency
アフガニスタンの非政府活動団体は、犯罪的暴力や暴徒に攻撃にさら
されている。

Civilians working for nongovernmental organizations (N.G.O.'s) in
Afghanistan say their work is being constrained by insecurity as
criminal groups and Taliban insurgents target aid workers.


アフガニスタンの非政府活動団体の市民は、犯罪団体やタリバンの反乱者
が、救助隊を標的としている為危険な状態を強いられているいると語った。


単語
NGO:nongovernmental organization、非政府組織/機関/団体
vulnerable:弱い、脆弱な、(損害・被害Iを受けやすい、攻撃されやすい
criminal:犯罪者、犯人
violence:暴力
criminal violence:犯罪的暴力
insurgency:反政府的であること、反乱、反政府活動、暴動、一揆
constrained:~を強いる、強要する、抑制する、抑圧する、拘束する
insecurity:不安定、危険な状態、不安感、自信喪失、
insurgents:暴徒、反乱者
■■■



■■■
Mexican Police Discover 164 Illegal Immigrants in Truck
メキシコの警察は、トラックに164名の違法移民を見つけた。

Authorities in Mexico say they have taken into custody 164 illegal
Central American immigrants who were inside a truck that was
supposed to be carrying aid to victims of recent flooding in the
southern state of Tabasco.


メキシコ当局は、最近起きたTabasco南部での洪水被害者に救援物資を
運ぶはずのトラックの中にいた164名の違法中央アメリカの移民者を
拘束したと発表した。


単語
immigrants:移民、移住者、外来動物、帰化植物
authorities:当局
take into custody:人を保護(誘導、拘束、拘置、拘留、検挙)する。
supposed to :~するはず、~する予定、~しなければならない、
       本来~である。
custody:(大事な物の)保管、管理。保護、監督、子供の養育権、親権
■■■



■■■
Jakarta has highest violations of "BOS" regulations
ジャカルタは、BOS規制に最も違反している。

Jakarta- National Education Minister Prof Dr. Bambang Sudibyo said
that Jakarta was recorded to have the highest number of violations
of school operational cost (BOS)regulations

"In the city, teachers have more guts in violating the rules, and
strangely enough, the district heads and mayors are condoning
them," the minister said in a seminar.


ジャカルタ-Prof Dr. Bambang Sudibyo文部大臣は、
BOS(School Operation Cost)規制で最も多くの違反行為が起こっている事を
明かした。
「この町では、先生達は規則を破る勇気がある様だ、そして何より不思議
な事に、地域の監督者や市長・町長達がそれら違反行為を容認している事
だ」と大臣は公演で語った。


単語
education minister:文部大臣
violation:違反、妨害、違反行為、侵害、暴行
regulation:規則
gut:腹、はらわた、内蔵、ガッツ、気力、体力、中身、本質、
mayor:町長、市長
condone:大目に見る、容赦する、見逃す、
■■■



■■■
Bird flu blow for UK
イギリスに鳥インフルエンザの一撃

Farming in the UK was tonight dealt a fresh blow
after vets confirmed bird flu in a flock of free-range turkeys.
Around 5,000 birds, including ducks and geese, were due to be culled
after turkeys in Redgrave, Suffolk, tested positive for the
contagious H5 strain of the virus, said the UK's Department for
Environment, Food and Rural Affairs.


放し飼いの七面鳥の群れから鳥インフルエンザが検出された事へイギリス
農業は、対応しなくてはいけなくなった。
Redgrave, Suffolkの5000匹近いカモ・ガチョウを含む鳥が、H5菌に感性
しているというテスト結果を受けて処分されたとイギリスの農業問題環境天然
資源省は発表した。


単語
bird flu:鳥インフルエンザ
blow:打撃、ダメージ、一撃、強打、痛手
farming:農業経営、飼育、養殖
vets:獣医(veterinarian)、獣医をする、
flock:(動物の)群れ、一団、群集、大衆
free range:放し飼いによる、放し飼いの
turkeys:七面鳥、味の悪いもの、失敗作、駄作、ばか者、愚か者
ducks:カモ、アヒル、
geese:ガチョウ
contagious:直接感染する、接触感染する、
strain:ピント張ること、筋違い、負担、重圧、(ウイルスの)型、
virus:ウイルス
Department of Environment:環境天然資源省
rural:田舎の、農業の
affairs:事柄、問題、事件、出来事、不倫、情事、浮気
■■■



■■■
Asian economies mature enough to survive US woes
アジア経済は、アメリカの不安要素に対応出来る程十分成長している。


HONG KONG: Previous troubles in the US economy have caused Asia to
skid badly ・but analysts think the region has matured enough to
get through any bleak days ahead for the United States.

In the past, woes in the world biggest economy have hit Asian
exports, robbing funds for investment and leading to a fallback
across the region, said Andy Xie, an economist and former Morgan
Stanley analyst in Shanghai.


香港:前回のアメリカの問題は、アジアも痛手を食った。しかし、
経済専門家で元モルガンスタンレーのAndy Xieは、過去には、世界最大の
経済であるアメリカの不安要素がアジア地域の輸出に打撃を与え、投資資金
が流用され、経済が後退したが、現在のアジア地域は、アメリカに先立ち
色々な問題が起こってもうまく切り抜けられる程に既に成長していると考え
ていると上海で語った。



単語
mature:熟した、熟成した、熟年の、円熟した、成長した、
woes:不安、苦悩、悲痛
skid:すべる事、車輪止め、
bleak:寒々とした、殺風景な、暗い、希望のない、
robbing:強盗、盗む、
fallback:後退、退く事、頼みの綱
■■■


それではまた明日!!

「「「「広告」」」
Skypeを利用されてますか? Skypeのチャットを8カ国語に翻訳するソフト
無料ダウンロードはこちらから⇒ http://leadorb.net
Skype Technologies S.A.社認定ソフト
「「「広告」」」


●●●●●●●●●●●●
今日のお奨め食材&製品
●●●●●●●●●●●●


○次は、新20色羽根布団8点セット シングル アイボリーでーす。○
https://www.moshimo.com/item/151541/5449803
○新20色羽根布団8点セット シングル アイボリーでした。○

○最後は、ダイエット用品でーす○
https://www.moshimo.com/item/151541/5464687
○ダイエット用品でした。○


----------------------------------------------------------------------
世界のトップニュースを英語と日本語で読もう
発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000250763.html
----------------------------------------------------------------------