英文契約書作成・翻訳センター広島
Amebaでブログを始めよう!

英文契約書の特殊性


英文契約書は、特に難解な文章で書かれているため、正確に理解するのが困難です。


英文契約書の理解を困難にしているのは、日常会話では使用しない専門的な法律用語です。


法律用語を知らないと、契約書を見ても、そもそも何についての契約書であるかすら分からないでしょう。


また、法律用語の意味が分かったとしても、契約内容を正確に理解するためには、法律の知識が不可欠です。


法律を知らない人が、その単語の意味だけを辞書で調べて翻訳しても、的外れな訳となり、最悪の場合、企業に損害を与える恐れもあります。


このように、英文契約書を翻訳する、あるいは英文契約書を作成するためには、単に英語力があるだけでは不十分であり、法律に関する知識も不可欠なのです。


そこで、英文契約書のことは、法律の専門家に依頼する必要があるのです。




【お問い合わせ・お申し込みは】

行政書士鈴川法務事務所


TEL : 082-532-5690


お問い合わせフォーム



当事務所の特徴


当事務所では、法律に関する専門知識と、高度な英語力(TOEICスコア:840点)を活かし、英文契約書の翻訳を行います。


また、契約書以外の文書(英文の取扱説明書や、取締役会議事録等)の翻訳も行
います。


当事務所スタッフは、ニューヨーク市立大学を卒業し、ニューヨークに5年間住んでいたという経歴を持っております。その後もビジネスの現場で通訳等の業務を行ってきておりますので、英語力には自信があります。


英文の契約書を日本語に翻訳することのほか、英文契約書をゼロから作成することも可能です。


詳細はお問い合わせください。



【お問い合わせ・お申し込みは】

行政書士鈴川法務事務所


TEL : 082-532-5690


お問い合わせフォーム



料金について


翻訳の料金は、内容の難易度、枚数等、個々の案件により全て異なりますので、ご相談を頂いてから、お見積もりいたします。


お見積もりは無料ですから、まずはお気軽にご相談下さい。


なお、英文契約書の翻訳は、通常の文書の翻訳と比較して、高額となるのが通常
です。


これは、英文契約書の翻訳には、法律的な知識が不可欠であり、その専門知識を提供しているという面があるからです。




【お問い合わせ・お申し込みは】

行政書士鈴川法務事務所


TEL : 082-532-5690


お問い合わせフォーム