The Economostの英語に挑戦!
The Economistの記事を通じて英語の学習を重ねていく予定です。
解釈に誤りなどあれば、ご指摘ください。シラー
Amebaでブログを始めよう!
http://www.economist.com/node/21528294

High-speed rail
Railroad to nowhere
Plans for a new high-speed rail link rest on mistaken assumptions about Britain’s economic geography

The pound stores, factory seconds shops, bookies and boarded-up windows around Stoke-on-Trent railway station do not bespeak a thriving city.

ストークオントレント駅の周辺には1ポンドショップ(日本の100円ショップ)、factory seconds shop(アウトレット店?)、ブックメーカー、そして板の打ち付けられた飾り窓が並び、どう見ても景気のいい街とは見えない。

※この文は、苦労した。pound storeは何とか調べられたが、factory seconds shopとbookiesの訳は確信度が低い。


A meagre tourist trade to the home of England’s historic pottery industry has done little to lift its limp, post-industrial economy.

当地はイングランド地域における歴史ある陶器製造の中心地だが、観光客を呼び寄せる力は乏しく、その弱々しい脱工業化経済を上向かせるのにほとんど貢献していない。

And the Midlands city is expecting another blow:

そしてこのイングランド中央部の都市は、さらに打撃を受けそうだ。


two direct trains an hour currently run between London and Stoke-on-Trent, but a planned new high-speed rail line is likely to bypass it.


現在、ロンドン・ストークオントレント間には1時間に2本の直通電車が走っている。しかし、計画中の新しい高速鉄道はここを迂回しそうだ。


In the future the city might have fewer—and potentially slower—services to the capital.

将来、この都市から首都ロンドンへの交通の便は、より少なく、そして場合によっては遅くなるかもしれない。


Earlier this year the coalition government announced details of a £32 billion ($52 billion) super-fast railway line from London to Manchester and Leeds via Birmingham (see map).

今年初め、連立政権は、320億ポンド(520億ドル)にのぼるロンドン・マンチェスター間とバーミンガム経由ロンドン・リーズ間の超高速鉄道についてその詳細を公表した(地図参照)。

※London to Manchester and Leeds via Birminghamの部分は、実際に地図を参照した訳。

Philip Hammond, the transport secretary, claims it will be a “fast track” to prosperity.

フィリップ・ハモンド運輸相は、この鉄道が繁栄への「早道」になると述べた。



If the project goes ahead—and there is still, just, time to reconsider—the final route, and Stoke’s transport fate, will not be decided until 2012 at the earliest.

このプロジェクトが始動しても(依然としてわずかながら再考の時間はある)、最終ルートとストークオントレントの交通面での命運は、早くても2012年までは決まらない。

※justの適訳不明。

The first trains won’t reach Birmingham until 2026, and Leeds and Manchester until 2032-3.

2026年までは、列車はバーミンガムまで到達しない。リーズとマンチェスターに至っては2032~2033年まで


There are practical reasons to favour a new north-south line.

南北を結ぶ新しい路線を指示する実際的な理由はある。


Good infrastructure lasts a long time: Britain is still enjoying the fruits of Victorian railway investment.

しっかり作られたインフラ(社会基盤)は長くもつ。英国は、ビクトリア朝時代に行われた鉄道投資の成果をいまだに享受している。