ちゅうわけでこのところ水産庁時代に覚えた中国語と韓国語のできストを暇つぶしにぱらぱらめっくっているんですが、以前会話が一応成り立つレベルまで覚えたもののその後英語にシフトしたもんでまたも基礎からやり直し
とりしまり航海行ったときはバリバリでしゃべれてたけど今はなんとも言いがたい。

使わないと錆びるわー。
中国で迷子になった時はは筆談で何とかすることは可能という経験を得たし毎日釜山に言ってたときはハングルがかなり読めてたので日本の街見たく自由自在に動いてたけどどーにもこーにもならんです
ハングルは基本日本のひらがな対応表自分で作って発音漢字のところは音読みしとけば何とかそれらしく聞こえるらしいのでレベルアップを図りたい

しかしながら韓国語と中国語のソフトで良いの無いか調査中
タガログは聞いていけばそれなりに意味が通るまで時間がかかりそう

英語はどうしたといわれればたまにノバの講師捕まえて雑談するいぐらいまでは可能らしい。

いつまでも実験は続くなあ

中華中国漁船を漁業法違反で捕まえたときにいろいろ聞き出したのが面白かった