You are the apple of my eye.
「あなたは、私にとってかけがえのない存在です」という意味ですが、
「あなたは、私にとってかけがえのない存在です」という意味ですが、
‘The apple of my eye’ は、
「なくてはならないもの」 とか、「かけがえのないもの」
「なくてはならないもの」 とか、「かけがえのないもの」
という意味で使われます。
この apple は 「りんご」 そのものではなくて、
聖書の中にもある古くからの表現で、瞳の形が丸いりんごのような形に
見えるということに由来しています。
この apple は 「りんご」 そのものではなくて、
聖書の中にもある古くからの表現で、瞳の形が丸いりんごのような形に
見えるということに由来しています。
目(eye) にとって 瞳(apple) は不可欠 なので、
「なくてはならないもの」『目の中に入れても痛くない』という意味になるのです。
かわいくて大好きなものを語るときに使ってみましょう。
My daughter is the apple of my eye.
(娘は、私にとって目の中に入れても痛くないほどかわいい)