I wonder if those who advocate generosity for
its rewards notice the inconsistency,
or if what they call generosity is an attractive
investment strategy.(*)
報酬のために寛大さを主唱する人々が
その矛盾に気がつくかどうかわからない、
それとも、寛大さは魅力的な投資戦略だと
言っているのだろうか。
<Nassim Nicholas Taleb>
(*)A generous act is precisely what should aim
at no reward, neither financial nor social nor emotional;
deontic (unconditional observance of duties),
not utilitarian (aiming at some collective -
or even individual - gains in welfare).
There is nothing wrong with "generous" act that elicit
a "warm glow" or promise salvation to the giver;
these are not to be linguistically conflated with
deontic actions, those emanating from pure sense of duty.
(*)寛大な行為とは、金銭的にも、社会的にも、感情的にも
何の報酬を求めずに行うことなのだ。
規範的(義務として無条件に従うこと)であり、
実利的(全体的な福利厚生の多少の改善や、
あるいは個々の福利厚生のアップを求めること)ではない。
しかし、「心が温まる」ようになるからとか、
提供者にメリットが約束されるからという「気前がよい」行為は、
何も間違ったことではない。
但し、こういう行為は、言葉としては
規範的行為とみなされることはない。
それら(規範的行為)は、純粋な義務感から発するものだからだ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ウルフペンギン註:「純粋なボランティア」の衣をまとった
利己的な行為が現実には多い。
今や政治家の先生たちは、地震や水害での
復旧復興利権で東奔西走している。
「亡己利他(もうこりた)」の精神で、
己の損得を100%排除して、誰かのために動く
ということは、日頃から損得の世界で生きていると
非常に難しい。
それゆえ、マザー・テレサのような行為に
多くの人が感動する。
彼女は、生きている人(神によって生かされている人)
としての当然の義務として行っていただけなのだ。
参考文献:
- The Bed of Procrustes: Philosophical and Practi.../Nassim Nicholas Taleb
- ¥1,441
- Amazon.co.jp