これが最後の証言。

私にとってはとても訳しにくい英語なので、数日かけて少しづつ訳を追加していきます。

=>2月14日、やっと終わりました。いや、終わりにします。


訳しながら、本人の気持ちがどんどん伝わってきました。


http://www.tmia.com/witness

Bill Peters, Owner of Auto Body Shop, New Cumberland, PA, 46 yrs. old.
ビル·ピーターズ、ボディショップの所有者、ニューカンバーランド、ペンシルバニア州、46歳


“We heard on the news Wednesday morning (March 28th) that there was a minor mishap or something like that down at Three Mile Island. It was nothing that even concerned us. We kind of laughed about it.
「向こうのスリーマイル島でマイナーな事故かなにかそんな事があったというニュースは水曜日の朝(3月28日)に聞いた。何も心配すらしなかった。どちらかと言えばそのニュースについて笑った。


Thursday, we were in the garage working. It’s a large garage and I have large doors that a tractor-trailer type truck would back in. Well, my son and I, we were in there working all day on Thursday. We weren’t outside. We had the doors open ‘cause the weather was warm. We were inside working. We went up about nine-thirty, ten o’clock at night and took a shower. I had come out joking. I said, ‘I got a sunburn!’ (Laughter.) That was Thursday evening. And we were joking about it. We really didn’t think it was anything really that bad. It looked like we got a mild sunburn at the seashore. Anything that was exposed. Because we had T-shirts on and right where your arms went, it looked like the way you look like if you were electric welding. You probably don’t know anything about this, but when you electric weld and you don’t have yourself covered up, you’d get burnt, you’d get red. It’s similar. And this is what you look like.
木曜日、私らはガレージで作業をしていた。それは大きなガレージで、トラクタートレーラー型のトラックがバックして入れるよう大扉がある。で、息子と私は木曜日に一日中そこにいて仕事をしていた。外にはいなかった。暖かだったので扉を開けていた。私らは中で働いていた。私らは 夜9時30分、10時頃に上に上がりシャワーを浴びた。出てきて冗談を言った。 「日焼けしたぞ!(笑)」と言った。それは木曜日の夕方だった。そして私らはそのことで冗談を言っていた。それが本当に悪いことだとは思わなかった。海岸で穏やかな日焼けをしたかのようだった。露出したところ全てが。 私らはTシャツを着ていたので、あなたらの腕が出ていたらそこがさ、もし電気溶接していたらそうなるような感じに火傷したのさ。 おそらくこのことは何もわかるまいが、電気溶接をして自分を覆っていないと、火傷してしまう、赤くなるのさ。 それと同様さ。そして、これがさ、その火傷に似ているのさ。


Friday, I was redder. Like you were laying in the sun the first time you go out in the beginning of the year, and you’d get red. That’s what it looked like. Friday morning we were joking. Nobody wanted to say anything. We were getting this hot feeling in the throat. And you were tasting, it tasted like you were burning a galvanized steel with a torch, you know, or welding it. This is the kind of taste you had in your mouth. This is exactly what it tastes like. It made you half sick. Sometime in the afternoon on Thursday we had started tasting it. And it kept getting stronger and stronger. My son-in-law, he came home Friday from Hershey and he says to me, ‘I taste something.’ And my daughter, she was working at the hospital, and when she came home she said she was tasting it, and they lived down the road here. And nobody would really admit what they were feeling, because everybody thought we were imagining it. It was nerves or something like this.
金曜日、私はより赤くなった。年の始めに初めて太陽の下で横たわって赤くなるかのように。そんな風だった。金曜日の朝、私らは冗談を言っていた。誰もが何も言いたくなかった。喉にこの熱い感じがしてきていた。そして、味がしてきて、そうだね、トーチで亜鉛めっき鋼板を焼いている時のような、又は溶接作業をしていている時のような味がした。ほんとに気分悪くなった。木曜の午後のいつの時間か、それを味わい始めていた。 そして、どんどん強くなっていった。義理の息子、彼がハーシーから家に着て、言ったよ、「何か味がする。」 そして、娘、彼女は病院で働いていて、家に帰ってくるとその味がしていると言った。で、彼らはこの道の向こうに住んでいた。そして、誰も実際に彼らが感じたものを認めないだろう、何故って、誰もが私らがそれを想像していると思ったからさ。 神経過敏かそのようなものだと。


Well, you feel hot down in your chest. Friday morning I got up and I had blisters, little bitty white blisters on my lips and in my nose. And then also I got diarrhea real bad. I had it that weekend real bad. And you felt half sick in your stomach, half nauseated. See, that could have been from nerves too. I mean nerves would do that to you. And from that time on, it would seem like I was having trouble with my bowels up to about…oh, man about two or three months ago, I guess it was. I was having problems. Not as bad as it was then.

さて、胸の中が熱く感じる話だ。金曜日の朝、起き上がると、唇に、鼻の中に、水ぶくれ、ちっちゃい白い水ぶくれがあった。そしてまた、本当にひどい下痢をした。その週末はずっとだった。そして、胃の中がむかつき、かなり吐き気がした。そら、これも、また神経質からだった言えるんだ。つまり、神経質だったらそうなるのさ。そしてその時から、約・・・いやー、約2、3ヶ月前まで、腸に問題を抱えていたようなんだ。そうだったと思う。腸に問題を抱えていた。その時ほど(今は)悪くない。


(Friday afternoon) while in the process of leaving, the Fairview Township police come down the road and he hollered, ‘Bill, get the hell inside! I mean it. Get inside. Don’t breathe the air! Close your doors and windows!’ So I waved to him, I said, ‘Yeah…keep going!’ (Laughter) ‘I’m getting out of here! I’m not staying!’ So, we kept loading. This is about three o’clock in the afternoon. And this is when, I think, we got the worst of it. So, we left here about four, four-thirty.
(金曜日の午後)帰る準備をしていると、フェアビュー・タウンシップ警察の車がやってきて、叫んだ、「ビル、とっとと中に入れ! 本気で言ってるんだ! 中に入れ! 呼吸をするな! ドアと窓を閉じろ! 」 だから、彼に手を振って、言った、「ああ...続けてくれ!」(笑い) 「ここから出ていくところさ! ここには泊まらないよ!」 で、私らは荷物を続けた。それは午後3時頃だった。 そして最悪の状態になったのはこの時だったと、思う。それで、約4時、4時半、にここを離れた。


When I got up Saturday morning my lips were burnt more. And they were blistered. I couldn’t blow my nose, it was sore. I never had this before.
土曜日の朝起きると、唇がもっと焼けていた。そして膨れていた。鼻をかむことができなかった、鼻がひりひりした。以前はそんなことは無かったのに。


Sunday morning I was blistered more. You know how you get sunburn blisters. (But) I never got blisters in the sun. I never had blisters on my lips before then. Down in like your throat was really hot. It’s like you couldn’t drink enough. My chest. It was like putting hot towels on you, except the heat came from inside. This is something you can’t explain. It’s just like you were burning up inside. And you just wanted to drink. I don’t know if my getting sick with this heart condition was related to the accident, but that burning feeling in the chest was located right over where that valve went wrong. (Bill had to have a heart operation in December 1980.)
日曜日の朝、私はもっと膨れていた。どうやったら日焼けの水泡ができるかわかるだろう。(けど)私は太陽の下で水疱ができたことがなかった。その前に唇に水疱ができたことはなかった。喉のようなとこの下がとても熱かった。十分に飲むことができなかったようなものだ。胸だ。熱が内部から来たことを除けば、それは熱いタオルを置くようなものだった。これは説明できないものだ。それはちょうど体の中で燃えていたようなものだ。で、ほんとにく水が欲しかった。この心臓の状態がおかしくなったのが事故と関係しているかわからないが、胸の中が焼けているあの感覚はあの心臓弁が具合悪くなったところの​​上だった。 (ビルは1980年12月に心臓手術を受けなければならなかった。)


Now, it didn’t affect everybody the way it did me. Now my son, he was like that. My wife stayed in most of the time. She got a little bit. She could taste it, and got a little hot, but she didn’t get like I did.
さて、皆には私に起きたようには起きなかった。 さて、息子、彼は似たようなものだった。妻はほとんどの時間家にいた。彼女はちょっとだ。。彼女はそれを味うことができ、ちょっと熱くなったが、私ほどではなかった。


We were gone seven days. We had a four year old male German shepherd. He was healthy when we left. He knew how to take care of himself because we go to Florida every winter normally, and he would stay in the garage. We had food prepared. We had 200 pounds of Purina Dog Chow separated out in boxes. I had ten five-gallon cans of water that he always used. Same cans he ever used. And, we left a window cracked in the garage, and he had a mattress in the back. When we came back, he was laying on his mattress dead. And his eyes were burnt white. Both eyes burnt white. He didn’t eat no food, hardly any food. He drank a whole five-gallon can of water, and he threw it up all over the garage. He was dead a lot more than a day. We walked in, we were sick. And you could still taste this like burning galvanized steel, metal.”

(Darla, Bill’s wife, said, ”The mobile home was all shut, the windows were shut and everything. When we came home, outside you couldn’t taste it. When we opened the door and walked in, then you could taste it.”)
私らは7日間家をあけた。私ら4歳の雄のジャーマンシェパードを飼っていた。私らが家を離れた時、犬は健康だった。私らはいつもは毎年冬にフロリダに行くので、犬は自分でなんとかする方法を知っていたから、ガレージに中にいるだろって思っていた。食べ物は用意した。ピュリナ・ドッグ・チャウを200ポンドを箱に分けておいた。犬がいつも使う5ガロン缶があった。いつも使う同じ缶。そして、ガレージの割れている窓はそのままにした。犬には後ろにマットレスがあった。戻ってくると、犬はマットレスの上に横たわって死んでいた。 眼は白く焼けていた。両眼が白く焼けていた。食べ物は摂っていなかった、ほとんどなにも。缶の5ガロンの水は全部飲んでガレージの床のいたるところに放り投げていた。1日以上死んでいた。私らは歩いて入り、気分が悪かった。そして、亜鉛メッキ鋼板、金属を燃やすようなこの味がまだあった。

(ビルの妻、ダーラが言った、「モバイルホームはすべて閉めていて、窓は閉めていて、全部閉めていた。家に帰ると外ではその味がしなかった。ドアを開けて歩いて中に入ると、その味がした。」)


It made you half sick. We had five cats out in back. And four of them were lying dead with their eyes burnt out, burnt white like they were, just like they were burnt bad, you know. One cat was in the back of the box, in the cat box back in the corner. And her one eye was burnt. She was blind. She lived six months after that, then she died. There might have been more that that. We had kittens. The three kittens. And they were all dead too. We had milk and we had water for the cats, the same as we did for the dog. And it was in a fenced-in area where no other dogs or animals could get in. There was water enough to last them for a month. And there was food enough to last them for a month. It was under a porch where it’s protected from the weather.

それでかなり気分が悪くなった。私らには裏庭に5匹の猫がいた。そして、そのうち4匹が眼を白く焼いて横になって死んでいた、丁度ひどく焼かれたようにね。一匹の猫は、箱の背面に、後ろの隅の猫の箱の中にいた。そして、猫の片方の眼が焼けていた。眼が見えなかった。その後6ヶ月生き、そして死んだ。それ、それよりももっとあったあったかもしれない。私らには子猫がいた。 3匹。そして、子猫の全部死んでいた。猫達にはミルクがあった、水があった、犬と同じようにね。 他の犬や動物が入れないフェンスで囲んだ場所にね。猫達には一ヶ月は持つに十分な水があった。一ヶ月持つに十分な食べ物があった。天候から保護されているポーチの下にあった。


I washed the garage out. We washed everything out in the mobile home too. She washed the walls down. And we washed all our clothes.
私はガレージを洗浄した。私らは、モバイルホームの中をすべてもまた洗浄した。彼女は壁を洗浄した。そして、私らは服を全て洗った。


Right about the second or third week of April, I guess it would be. It could be the last week of April. We were going back to work, and you know, you kind of even forget the whole thing. And I was starting mowing, and I started chopping up birds. All kinds of birds. No one kind in particular. I had that (five foot hydraulic) bucket, I would say a quarter to a half full of dead birds that I dumped down over the bank and covered them up back there before I could cut the grass. And that’s when I got scared. And I was scared ever since.
4月の第2または第3週、だったと思う。4月の最終週の可能性もある。我らは、仕事に戻ろうとしていて、全てをほとんど忘れさえするのさ。そして、芝刈りを始めていて、鳥を切り刻み始めていた。全ての種類の鳥。特に一つの種類でなく。あの(5フィート油圧式)バケツを持っていて、そうだな4分の1から半分いっぱいの死んだ鳥、それを土手の上に放り投げ土を被せて、ようやく草を刈ることができた。 そして、その時だ、怖かったのは。以来ずっと脅えている。


That summer, the walnut trees were starting to bud, but there was no walnuts on the trees. The leaves left the walnut trees. It looked like winter. That’s how it looked all year with the walnut trees.” (Darla said that the following year, the leaves were maybe twice as big. Those that were four inches were eight inches. Six-inch leaves were nearly a foot.) “They looked like palm trees. Super big.
その夏、クルミの木が芽を出し始めたが、木にはクルミがなかった。葉っぱはクルミの木から無くなった。冬のように見えた。クルミの木の様子は一年中そうだった。ダーラが言った、「翌年、葉はおそらく2倍だった。4インチだったものは8インチ。6インチの葉はほぼ1フィートだった。」それらはヤシの木のようだった。超大きかった。


That whole summer (1979), ‘til about August there were no flies, no mosquitoes, no nothing. You’d be outside eating and there would be no flies. There were just no flies around, and there were no flies, no mosquitoes, no bugs! (Laughter.) It was unreal. Like 4th of July, you’d be eating and there were no flies. You have a barbeque…there were no flies. They came back about August. And there were no birds at

the time either. I mean none.
その夏中(1979年)、 8月あたりまで、ハエ、蚊、何もかもいなかった。食事に出かけるとするだろう、ハエが

いないのさ。あたりにハエが全くいなかった、そしてハエ、蚊、昆虫がいなかった!(笑い声) 有り得ないことだっ

た。7月4日(独立記念日)に、食事をしているとするだろ、その時ハエがいないのさ。バーベキューがあって、ハエがいないのさ。その虫たちは8月頃もどってきた。そして、その時、鳥もいなかった。つまり、まるで何も。


I’ve lived here all these years, I don’t need them kind of statistics. All I know is that I don’t like it when you look out the window and you don’t see… I mean it’s crazy I know…but you don’t see any birds. There’s two birds that come up across here and that’s it. And this used to be loaded with birds, ‘cause we had bird feeders around. You go down the road two miles, you’d see all kinds of birds and pheasants and stuff. You go out to my mother’s in Lemoyne, she got hundreds of them in her backyard. This is what I don’t like. I walk or run a mile a day. Down over here, down there where we walk. It’s a year and a half since we’ve been walking down that road and running, and I haven’t seen a bird, I haven’t seen a pheasant, I haven’t seen anything. No rabbits. There’s one or two little scrawny squirrels. And that’s it.
私は何年もここに住んでいたが、彼らに統計情報なんてものは必要ない。わかっているのは、窓の外を覗いて見えない・・・つまり有り得ないと思うが鳥が一匹も見えない時、そんなもんは好まんということだ。ここに飛んで来るのは2羽で、それだけ。そして、かつては鳥であふれていた、何故って鳥の餌箱があたりにあったから。道の向こうに2マイル行くと、あらゆる種類の鳥やキジやもろもろが見えるよ。ルモワーヌの母の所に行けば、裏庭に数百匹いるよ。 これが好きでないことさ。1日1マイル歩くか走る。 ここから向こうに行って、そこで私らは歩く。 あの道の向こうを歩いていって走っていた時から1年半が経つが、鳥を見ていない。キジをみていない、何も見ていない。ウサギがいない。1匹か2匹の少し痩せたリスがいる。それだけさ。


I had the Audubon Society come over. They were here on Saturday (January 1983) and they just couldn’t believe it. They were out here with their binoculars and looking around. They were out here about two and a half hours. I called them and told them about this. I got tired of it. I wanted to know in my own mind too if I’m over-reacting or something like this…I mean, if everything is all coincidence.
オーデュボン協会がやってきた。彼らは土曜日にここにいたが(1983年1月)、彼らはまさしくそれを信じること

ができなかった。彼らは双眼鏡をもってこの外で辺りを見て回った。2時間半ほどここにいた。私は彼らを呼び、この事について語った。嫌になったよ。 自分が過剰反応かそんなもんをしているのか、つまり、全てが偶然の一致なのか、自分の心の中でも知りたかった。


The NRC (Nuclear Regulatory Commission) guy was here. He stood here and he said, ‘I was in the center of the plume and the plume was nowhere up near here.’ He says it was down farther down the road. But he was down the road. How does he know it wasn’t up here? Nobody ever checked! He’s telling me that I imagined my lips got blistered. I imagined our dog and cats died, that there was no walnuts on the trees! That this couldn’t have happened. And there were no dead birds up there. He says if it was that kind of a thing, you couldn’t live here now. He says the people around here couldn’t be living here. I say, ‘Well, not too many are living here right now!’ you know. (The cancer rate has been very high since the accident

along the road where Bill lives.)
NRC(原子力規制委員会)の男がここにいた。 彼はここに立って、彼は言った、「私は放射能雲の中心にいたが、放射能雲はこの近くのどこにも無かった。」 彼は、それは道のずっと向こうだったと言った。しかし、彼はこの道の向こうにいた。それがここでなかったとどうしてわかるのか? 誰も調べていない! 彼は言っている、私が唇が膨れたと想像したと。 私が私の犬と猫が死んだと想像した、胡桃の木に胡桃がなかった! それは起きたわけがなかった。 そしてそこに死んだ鳥がいなかった。彼は言う、それがそのようなことだとしたら、ここで今住めないと。 彼は言う、このまわりの人々はここに住めていないと。私は言う、「うーん、今ここに住んでいる人はそんなに多くない!」とね。 (ビルの住む道路沿いでは、事故以来、ガン発生率が非常に高いまま推移してきている。)


I’d like to know from somebody…I mean, what’s your personal opinion? If you think I’m foolish, if I’m over, overcautious or overdoing the whole thing.”
誰かから知りたい...つまり、あなたは個人的にどう思う? 私が愚かだと思うか、私がし過ぎ、用心し過ぎか、すべて大げさに言っているのか。」


(Interviewed January 7 & 31, 1983)

1983年1月7日と31日にインタビュー