New York Times(ニューヨークタイムズ)の4月27日付けで報じた、日本原発にかかわる規制する側と規制される側との癒着関係の記事は、世界を駆け巡り、検索してみると、この記事を引用したり議論を発展させているのが、英語圏で8万件にも上る。


この記事のタイトルの中の”Culture of Complicity”が、この結果、日本の悪しき文化をさすものとして、今後多用されることになるだろう。


さて、この新しい英語を直訳すると、共謀文化、共犯文化、又は談合文化になるのだろが、元々日本の文化だとすれば、このような直訳では、どうもピンと来ない。


「原子力の癒着体質」又は「原子力の癒着構造」とでも言った方が、私にはわかりやすい。


さて、"Culture of Comlicity"で検索した結果、さっそく、これを引用して、これは日本のお家芸にとどまらず、米国だって、あるぜ、という紹介が次の記事。


最後まで、訳すかどうか???


http://www.businessinsider.com/japan-and-the-us-share-culture-of-complicity-between-regulators-and-regulated-2011-4

Japan And The U.S. Share "Culture of Complicity" Between Regulators & Regulated

日本と米国は、監督機関と被監督者との間で"Culture of Complicity)を共有する。

David Caploe | Apr. 27, 2011, 5:37 PM | 65 |


While it seems a lot of people have "Japan fatigue", an interesting piece in the Times today makes clear that the key factor in the Chernobyl-like disaster at Fukushima has its roots in the incestuous relations between the regulators and the - allegedly - regulated.

多くの人々が”日本疲れ”を持っているように見える一方で、今日のタイムズの興味深い記事は、福島のチェルノブイリのような災害の主要因が監督機関と(伝えれるところでは)被監督者の間の過度に親密な関係に根を持つことを明らかにする。

incestuous:過度に親密な(本来、近親相姦的な)


It details the suppression and expulsion from the nuclear "village" of well-credentialed whistle-blowers about conditions at Daiichi as long as a decade ago, even more serious problems that were covered up, but have since become dangerously exposed -- so to speak.


All in the context of the massively intertwined relationships between the now-infamous Tokyo Electric Power Company - TEPCO - and its alleged regulator the Nuclear and Industrial Safety Agency -- including the latter's leaking of the name of the now proven insufficiently critical whistle blower that resulted in his shunning from Japan's nuclear "village."


But before Americans get too high and mighty about systemic corruption in Japan, they might want to think about not just how GE's tax department has managed to become "the world's greatest tax law firm" -- and legally avoided paying taxes on a, probably understated, $14 billion profit, but also how regulatory agencies creating hundreds of new rules for the nation’s banks currently face a lobbying blitz from companies intent on softening the blow basically made up of lobbyists from their former colleagues.

しかし、アメリカ人が日本の構造的なcorruption(汚職、堕落、頽廃?)のことで余りに横柄になる前に、GEの税務部門がどうやって”世界最大の税法事務所”になり、、、ばかりでなく、、、、

high and mighty:傲慢、横柄


Indeed, by last summer, 150 lobbyists registered since 2009 used to work in the executive branch at

financial agencies, from lawyers for the Securities and Exchange Commission to Federal Reserve bankers.

“The headhunters are out in force” to recruit former government regulators as lawyers and lobbyists, said one who was doing just that.


So as we look at how the effective lack of regulation in Japan resulted in the Fukushima nightmare, we should be aware that the exact same dynamic is being played out in the US financial sector every day, creating all sorts of possibilities for the ultimate explosion of what St Warren of Buffett so aptly called "the financial weapons of mass destruction."