CNNの21日のこの記事で、”Tofu school”というの言葉が出てきました。

これは、豆腐のように脆くくずれる構造の学校という意味なのですね。中国語の記事では、「豆腐学校」と言っていますね。


BAIDU(百度)では「豆腐渣」の意味を次のように記していました。

http://zhidao.baidu.com/question/62000973.html

豆腐渣有二个意思,一个是做豆腐时,滤去浆汁后所剩下的渣滓, 这个就叫豆腐渣。

例外一个引申义,指建筑中偷工减料的质量低劣的工程,也叫“豆腐渣工程”。

これには2つの意味があって、一つは豆腐を作った後に残る「おから」、もう一つは劣悪な建物の建て方を「おから工事」という。


「おから工事」=「手抜き工事」、ということですね!

------------------------------------------------------------------------------


http://money.cnn.com/2011/04/21/news/international/china_japan_earthquakes.fortune/index.htm

Lessons from Japan's surviving buildings

日本の生き残った建物からの教訓


April 21, 2011: 9:53 AM ET
Many schools in Japan withstood the earthquake, but they crumbled three years ago when the earth shook in China. Above, the site of the Xinjian primary school in China, which collapsed in 2008.

多くの学校が日本で大震災に持ちこたえたが、中国で大地が揺れた三年前には跡形もなく砕けた。上の写真は、2008年の倒壊した中国の新建小学校の跡。


<爺メモ>

Xinjian primary school:新建小学校

crumble:跡形もなく砕けた(かな)

the earth:ここでは、大地(地球でなく)ですな
shook:shake(揺れる)の過去形


<関連記事>

http://www.tofuschool.net/
http://en.wikipedia.org/wiki/Tofu-dreg_project