シルビアが”いいね!”としたブログで、いい話が書いてある。

これを読んだ世界中の読者が感動している。

よくよく読んだら、日本の"Tetsugen"の僧のこと。


え、こんな僧のこと知らないぞ、、、

で、検索したら、鉄眼道光とある。 それでも、私は知らない。

アルファベットの世界の人々が、これに感動し、日本人の私はその僧のことを知らないというのは恥じ入るばかりである。


ただ、この読者の一人が、確か「心の琴線に触れるスピリッチャル溢れる言葉」に感動していたように思う。


私にとっては逆輸入された話。 で、私も、ちょっと感動した。


http://paulocoelhoblog.com/2011/02/23/the-three-books/

Paulo Coelho's Blog
The three editions
Published on February 23, 2011 in 20 SECOND Stories and Stories. 87 Comments


The monk Tetsugen had a dream: to publish a book in Japanese, containing all the sacred verses.

鉄眼禅士は全ての聖典を含んだ本を日本語で発行する夢を持っていた。


Determined to transform this dream into reality, he began to travel the country in order to raise the necessary money.

この夢を実現しようと決心し、彼はそれに必要なお金を募ろうとその国を旅し始めた。


However, just as he had managed to get together enough money to begin work on the project, the river Uji flooded, provoking a catastrophe of gigantic proportions.

しかし、、、、(とまあ、訳すよりは、日本の事なので、鉄眼について下記に参考になるサイトメモするにとどめます。)


When he saw the victims of the flood, Tetsugen resolved to spend all the money he had collected on relieving the sufferings of the people.


Afterwards, he resumed his struggle to make his dream come true: he went from door to door, he visited the various islands of Japan, and once more he managed to raise the money he needed.
When he returned, exultant, to Edo, a cholera epidemic was sweeping the country. Again, the monk used the money to treat the sick and to help the families of the dead.


Undeterred, he returned to his original project. He set off again and, nearly twenty years later, he published seven thousand copies of the sacred verses.


They say that Tetsugen actually published three separate editions of the sacred texts.

But the first two are invisible.


<参考サイト>

鉄眼 Wiki


鉄眼(映画)
http://home.f05.itscom.net/kota2/jmov/1999_01/990130.html

続・竹林の愚人 鉄眼禅師
http://bittercup.blog81.fc2.com/blog-entry-2137.html