童話ももたろうを翻訳サイトで
日→英→日
にかけると...

昔の昔に、あって、祖父と祖母が住んでいた場所に。
祖父。山芝刈りするでしょう。
祖母は洗濯に川に生きました。
祖母であるときに、Itがdonburakodonburakoで
川上から流れるようにする洗濯は大きいモモですか?
そして、モモから出産したのは、Momotaroです。
Momotaroは急速に成長します。
悪霊撲滅は、間もなく、悪霊島に面していました。
犬、猿、およびキジを仲間に
祖母からきび団子を手に入れていてするMomotaro。
悪霊島で悪霊を根絶しました、
そして、富を村に家へ持ち帰りました。
「Itがdonburakodonburako」「モモから出産」など色々言いたいことはあるが、やはり
「悪霊島で悪霊を根絶しました」
のフレーズにパワーがある。
陰陽師か。
いやはや英語って難しいですね。

吹いたねこれはΨ(`∀´#)