シンガポールでは中国語も公用語のひとつなので、表示にも中国語表記がされてる。
これは日本人でもよく解る。
音訳でも意訳でもなさそうだし。どうしてこうなるのか詳しい方がいれば教えていだたきたい。
本日は指示代名詞とか数量の表現などなど。
文法については、今のところ文章が簡単なので問題ないけど、やはり四声と発音だなぁ。
以前出た単語についても文字と発音は覚えていてもどの声調かを覚えてなかったり・・・。覚えるときに声調も意識して一緒に覚えないと。
ピンインの表記もマスターしきれてないので、ある単語をピンイン表記しようとしてもできないのも問題。
あと、復習がおろそかになっているので、やっとかないと、以前習ったことを忘れてしまう。時間を作らないと。
文法については、今のところ文章が簡単なので問題ないけど、やはり四声と発音だなぁ。
以前出た単語についても文字と発音は覚えていてもどの声調かを覚えてなかったり・・・。覚えるときに声調も意識して一緒に覚えないと。
ピンインの表記もマスターしきれてないので、ある単語をピンイン表記しようとしてもできないのも問題。
あと、復習がおろそかになっているので、やっとかないと、以前習ったことを忘れてしまう。時間を作らないと。





