【日本語】アイデアをください
【中国語】您给出出主意
発音はこちらからチェック
出典ドラマ:失恋33天 第26集
相手のアイデアが聞きたい時のフレーズです。
本ドラマでは、老夫婦が金婚式のアイデアを
主人公に求める場面で使われます。
このfacebookページをより良くする
アイデア募集中です^^
【日本語】アイデアをください
【中国語】您给出出主意
発音はこちらからチェック
出典ドラマ:失恋33天 第26集
相手のアイデアが聞きたい時のフレーズです。
本ドラマでは、老夫婦が金婚式のアイデアを
主人公に求める場面で使われます。
このfacebookページをより良くする
アイデア募集中です^^
【日本語】半分ずつね
【中国語】一人一半
発音はこちらからチェック
出典ドラマ:失恋33天 第23集
半分こする時のフレーズです。
このフレーズがでてくる本ドラマのシーンが
面白いんです。
別れた彼氏が、自分が残した物を回収しに
家まで来ます。
そこでどっちが買ったか忘れたCDを、主人公が
半分に叩きわって元彼に渡すんです・・・
いらんわ!(笑)
【日本語】何かあったら微信して
【中国語】有事微我啊
発音はこちらからチェック
出典ドラマ:失恋33天 第22集
今日はちょっと面白いフレーズを紹介します。
上のフレーズ、意味はわかりますか?
微信というのは、日本で言うLINEのようなアプリです。
中国人はみんな使っています。
それを、「微我」という風に略して、
「微信で連絡して」という意味にしているということです。
まさに現代の最流行フレーズになりますので、
是非使って中国の友達を驚かせてください^^
【日本語】使うのがもったいない
【中国語】我舍不得用
発音はこちらからチェック
出典ドラマ:失恋33天 第21集
人からもらったプレゼントを使う時のフレーズです。
ドラマ中では、彼氏からもらった保湿クリームを
使うのがもったいないと彼女が言います。
そんな彼女、いいなぁ・・・
【日本語】どこの駅で降りるの?
【中国語】你到哪一站下车?
発音はこちらからチェック
出典ドラマ:失恋33天 第20集
駅で使えるフレーズです。
もうこのフレーズが出てくるドラマのシーンの
男性が、ストーカーっぽくて少し引きます。
「中国人男性のアプローチの仕方」みたいな
テーマでメルマガ書いてみようかな・・・
【日本語】本当は全く別れたくなんてなかった
【中国語】我其实特别不想跟她分手
発音はこちらからチェック
出典ドラマ:失恋33天 第20集
このフレーズが出てくるドラマのシーンが、
本当に悲しくて辛いんです。。。
彼女に別れを切り出された男が、
その場では簡単に同意して別れるんですが、
後日友達との飲み会の場で、泣きながらこの
フレーズを叫びまくるんです。
危うくこっちが泣きそうになりました。。。