ブログやコメント、その他の文章を
色々と書いているシーンって多いと
思うんだ。当然いまボクが書いている
これも文章の内だしね (・∀・)
掲示板でもそうだけどチャットとか
タイムリーさが求められる文字変換って
実際には多いはず。
ちょっとした会話で芸能人の名前とか
番組タイトル、有名企業の正式名称、
絵文字だってタイムリーに出したいし…
ボクはMACでなければってコトだけど
今まで数種類の日本語変換辞書を
使って来てて、それぞれ一長一短を
体感してきたつもりっす。
MS-DOSが出る前まではパソコンに
標準で入っていた日本語変換だったし
見つからない文字はコード入力で探した。
MS-DOSからはATOKの独壇場だったから
ずっと使い続けてきた感じ。
その後はWindowsが出て来てくれたし
付属のIMEも良くなって来たからIME。
最近はまたATOKで最新の言葉とかにも
随時対応って使い方をしてる。
絵文字に関して以前はオレンジって
言う絵文字辞書を登録していたんだけど
最新のIMEでは上手いこと使えず
スマイリーって辞書を登録している。
番外編で言えば辞書以外のソフトを
使って特殊な絵文字を出してたりw
大体はここら辺で満足だろうと思う。
ただ、それでも時事ネタや芸能ネタなど
文字として残すのには自信ないぞって
コトも少なくなかったのが実情っす。
ATOKも遅くはないんだけどね…
その辺のイライラ解消で以前から
気になってたのが今回書く辞書で
「Social IME」ってモノっす。
ユーザー参加型のみんなで育てる辞書。
ネット時代だから可能な辞書だね。
早速使ってみたっす。
紹介とダウンロードはココ
ダメそうならアンインストールすれば
良いからってコトで安易にインストール。
これは難しくない作業だから心肺無用♪
忌野清志郎、大塚寧々、松本伊代、
S/mileage、KARA、中川翔子…でるでるw
チョッパーだとトニートニー・チョッパー
とかチョッパーマンが出てくるし
絵文字で ψ(・ω´・,,ψ も出たww
エヴァンゲリオンでも出てくるし
エヴァンゲリヲンも一緒に出てくるぞ♪
「あすか」って入力で今までに
惣流・アスカ・ラングレーが出た?
企業名とか製品名、サービス名だって
有名なのから無名なのまで色々と
出てきてくれる感じ。
緋弾のアリア … ∑(゚Д゚)出たww
May'n … w川・o・川w あははwでた♪
茅原実里、栗林みな実、渡辺麻友とか
みんなオリジナルのままで一発変換☆
偏った調べ方でごめんねww (;^ω^A
まぁ、ココまでは良いことばかりだけど
感想としたら悪いコトも書かないとね。
変換の反応はワンテンポ遅れる感じ。
ただコレは環境によると思うよ。
メモリ消費は少ないみたいだもん。
キーボードを使っての変換方法はATOKに
近い感じかもしれないけど若干クセが
感じられる。
どっちにしろ、しばらく使ってみる
つもりでいる辞書変換っす。
ちなみに絵文字を含めて変わったトコで
「Baidu IME 」と言う面白そうなのも
現在テスト中んだんだわ。
普段使いでも十分に良い感じだもんw
可愛くてケータイ入力的な雰囲気が
好きなんだよね (^ω^)
「Baidu IME」に関しては動作が
遅くなる問題が発生してるみたい。
ただし、ボクには感じられなかったw
変換候補が自動的にドンドンと出て
新しい感覚で使えるから、コレはコレで
問題点が解決されたらオススメかも♪
Baidu IME のページへのリンク
ボクは色々な辞書を切り替えながら
今は使ってるって感じっす。
素早い感じに思えるのは「Baidu IME」。
どうせなら、あとひとつ☆
「Bablyon9」って言う翻訳ソフトを
辞書機能と並行して使っているっす。
CTRLボタンとマウスの右クリックで
翻訳できる常駐ソフトで便利モノ。
無料かと思ったら試用期間3日…
良さそうだけど、8000円以上を
出して購入となると厳しいなぁ。
使い続けないと思うのでリンクは
貼らないでおきますねw
ATOKで翻訳までできる機能のモノを
導入してるから、当面は基本をATOK、
面倒なのはネットの翻訳サイトで
乗り切ろうと思ってるっす (*v.v)。
(=・ェ・=)どろ~ん☆☆☆
色々と書いているシーンって多いと
思うんだ。当然いまボクが書いている
これも文章の内だしね (・∀・)
掲示板でもそうだけどチャットとか
タイムリーさが求められる文字変換って
実際には多いはず。
ちょっとした会話で芸能人の名前とか
番組タイトル、有名企業の正式名称、
絵文字だってタイムリーに出したいし…
ボクはMACでなければってコトだけど
今まで数種類の日本語変換辞書を
使って来てて、それぞれ一長一短を
体感してきたつもりっす。
MS-DOSが出る前まではパソコンに
標準で入っていた日本語変換だったし
見つからない文字はコード入力で探した。
MS-DOSからはATOKの独壇場だったから
ずっと使い続けてきた感じ。
その後はWindowsが出て来てくれたし
付属のIMEも良くなって来たからIME。
最近はまたATOKで最新の言葉とかにも
随時対応って使い方をしてる。
絵文字に関して以前はオレンジって
言う絵文字辞書を登録していたんだけど
最新のIMEでは上手いこと使えず
スマイリーって辞書を登録している。
番外編で言えば辞書以外のソフトを
使って特殊な絵文字を出してたりw
大体はここら辺で満足だろうと思う。
ただ、それでも時事ネタや芸能ネタなど
文字として残すのには自信ないぞって
コトも少なくなかったのが実情っす。
ATOKも遅くはないんだけどね…
その辺のイライラ解消で以前から
気になってたのが今回書く辞書で
「Social IME」ってモノっす。
ユーザー参加型のみんなで育てる辞書。
ネット時代だから可能な辞書だね。
早速使ってみたっす。
紹介とダウンロードはココ
ダメそうならアンインストールすれば
良いからってコトで安易にインストール。
これは難しくない作業だから心肺無用♪
忌野清志郎、大塚寧々、松本伊代、
S/mileage、KARA、中川翔子…でるでるw
チョッパーだとトニートニー・チョッパー
とかチョッパーマンが出てくるし
絵文字で ψ(・ω´・,,ψ も出たww
エヴァンゲリオンでも出てくるし
エヴァンゲリヲンも一緒に出てくるぞ♪
「あすか」って入力で今までに
惣流・アスカ・ラングレーが出た?
企業名とか製品名、サービス名だって
有名なのから無名なのまで色々と
出てきてくれる感じ。
緋弾のアリア … ∑(゚Д゚)出たww
May'n … w川・o・川w あははwでた♪
茅原実里、栗林みな実、渡辺麻友とか
みんなオリジナルのままで一発変換☆
偏った調べ方でごめんねww (;^ω^A
まぁ、ココまでは良いことばかりだけど
感想としたら悪いコトも書かないとね。
変換の反応はワンテンポ遅れる感じ。
ただコレは環境によると思うよ。
メモリ消費は少ないみたいだもん。
キーボードを使っての変換方法はATOKに
近い感じかもしれないけど若干クセが
感じられる。
どっちにしろ、しばらく使ってみる
つもりでいる辞書変換っす。
ちなみに絵文字を含めて変わったトコで
「Baidu IME 」と言う面白そうなのも
現在テスト中んだんだわ。
普段使いでも十分に良い感じだもんw
可愛くてケータイ入力的な雰囲気が
好きなんだよね (^ω^)
「Baidu IME」に関しては動作が
遅くなる問題が発生してるみたい。
ただし、ボクには感じられなかったw
変換候補が自動的にドンドンと出て
新しい感覚で使えるから、コレはコレで
問題点が解決されたらオススメかも♪
Baidu IME のページへのリンク
ボクは色々な辞書を切り替えながら
今は使ってるって感じっす。
素早い感じに思えるのは「Baidu IME」。
どうせなら、あとひとつ☆
「Bablyon9」って言う翻訳ソフトを
辞書機能と並行して使っているっす。
CTRLボタンとマウスの右クリックで
翻訳できる常駐ソフトで便利モノ。
無料かと思ったら試用期間3日…
良さそうだけど、8000円以上を
出して購入となると厳しいなぁ。
使い続けないと思うのでリンクは
貼らないでおきますねw
ATOKで翻訳までできる機能のモノを
導入してるから、当面は基本をATOK、
面倒なのはネットの翻訳サイトで
乗り切ろうと思ってるっす (*v.v)。
(=・ェ・=)どろ~ん☆☆☆