ブログやコメント、その他の文章を

色々と書いているシーンって多いと

思うんだ。当然いまボクが書いている

これも文章の内だしね (・∀・)



掲示板でもそうだけどチャットとか

タイムリーさが求められる文字変換って

実際には多いはず。

ちょっとした会話で芸能人の名前とか

番組タイトル、有名企業の正式名称、

絵文字だってタイムリーに出したいし…



ボクはMACでなければってコトだけど

今まで数種類の日本語変換辞書を

使って来てて、それぞれ一長一短を

体感してきたつもりっす。



MS-DOSが出る前まではパソコンに

標準で入っていた日本語変換だったし

見つからない文字はコード入力で探した。

MS-DOSからはATOKの独壇場だったから

ずっと使い続けてきた感じ。

その後はWindowsが出て来てくれたし

付属のIMEも良くなって来たからIME。



最近はまたATOKで最新の言葉とかにも

随時対応って使い方をしてる。



絵文字に関して以前はオレンジって

言う絵文字辞書を登録していたんだけど

最新のIMEでは上手いこと使えず

スマイリーって辞書を登録している。

番外編で言えば辞書以外のソフトを

使って特殊な絵文字を出してたりw



大体はここら辺で満足だろうと思う。

ただ、それでも時事ネタや芸能ネタなど

文字として残すのには自信ないぞって

コトも少なくなかったのが実情っす。

ATOKも遅くはないんだけどね…



その辺のイライラ解消で以前から

気になってたのが今回書く辞書で

「Social IME」ってモノっす。

ユーザー参加型のみんなで育てる辞書。

ネット時代だから可能な辞書だね。



早速使ってみたっす。

紹介とダウンロードはココ

ダメそうならアンインストールすれば

良いからってコトで安易にインストール。

これは難しくない作業だから心肺無用♪



忌野清志郎、大塚寧々、松本伊代、

S/mileage、KARA、中川翔子…でるでるw

チョッパーだとトニートニー・チョッパー

とかチョッパーマンが出てくるし

絵文字で ψ(・ω´・,,ψ も出たww

エヴァンゲリオンでも出てくるし

エヴァンゲリヲンも一緒に出てくるぞ♪

「あすか」って入力で今までに

惣流・アスカ・ラングレーが出た?



企業名とか製品名、サービス名だって

有名なのから無名なのまで色々と

出てきてくれる感じ。

緋弾のアリア … ∑(゚Д゚)出たww
May'n … w川・o・川w あははwでた♪


茅原実里、栗林みな実、渡辺麻友とか

みんなオリジナルのままで一発変換☆

偏った調べ方でごめんねww (;^ω^A



まぁ、ココまでは良いことばかりだけど

感想としたら悪いコトも書かないとね。

変換の反応はワンテンポ遅れる感じ。

ただコレは環境によると思うよ。

メモリ消費は少ないみたいだもん。

キーボードを使っての変換方法はATOKに

近い感じかもしれないけど若干クセが

感じられる。



どっちにしろ、しばらく使ってみる

つもりでいる辞書変換っす。

ちなみに絵文字を含めて変わったトコで

「Baidu IME 」と言う面白そうなのも

現在テスト中んだんだわ。

普段使いでも十分に良い感じだもんw

可愛くてケータイ入力的な雰囲気が

好きなんだよね (^ω^)



「Baidu IME」に関しては動作が

遅くなる問題が発生してるみたい。

ただし、ボクには感じられなかったw

変換候補が自動的にドンドンと出て

新しい感覚で使えるから、コレはコレで

問題点が解決されたらオススメかも♪

Baidu IME のページへのリンク

ボクは色々な辞書を切り替えながら

今は使ってるって感じっす。

素早い感じに思えるのは「Baidu IME」。



どうせなら、あとひとつ☆

「Bablyon9」って言う翻訳ソフトを

辞書機能と並行して使っているっす。

CTRLボタンとマウスの右クリックで

翻訳できる常駐ソフトで便利モノ。



無料かと思ったら試用期間3日…

良さそうだけど、8000円以上を

出して購入となると厳しいなぁ。

使い続けないと思うのでリンクは

貼らないでおきますねw



ATOKで翻訳までできる機能のモノを

導入してるから、当面は基本をATOK、

面倒なのはネットの翻訳サイトで

乗り切ろうと思ってるっす (*v.v)。



(=・ェ・=)どろ~ん☆☆☆