『Good morning♪Hola♪』
スペインは今日も良い感じに暑い♪

↑今日の朝食。
日本語と外国語の違いについて、いくつか例を挙げて話す。
まぁ、外国語というのは大人になってからよりも子供の頃から勉強していた方が良い。
子供の頃はまだ言葉を話すという能力が足らず、言葉も知らないからである。
日本語に頭が馴染みすぎてないから、外国語も馴染みやすいわけ。
まぁ、例えば日本人が何故外国語が不得意か?っていうと、もちろん文法が違うという事も大いにあるし、英語のような母音の数が多くて子音も多用するものもあるからだと思う。
日本語は母音を多用するけど、英語は母音も子音も多用する。
まぁ、だから英語は文字には書かれてないように発音するって感じ。
スペイン語は、文字通りに発音するって感じではあるけど、文法は日本語より英語に近いし、英単語と同じスペルの単語もある。
しかし、スペイン語はいくつかの絶対的規則を正しく使えば、英語みたいに文法通りでなくても意味通じる(応用が利く)部分もあるから、日本人からしてみたら英語よりスペイン語の方が簡単ではあると思う。
っていうか、私は英語も話せる人だからスペイン語は簡単だと思うわけで、日本語しか話せない人たちはそれなりに難しいだろうけど。
ちなみに、スペイン語というのはラテン語から発展したラテン語族だから、同じラテン語から発展した外国語は、スペイン語を習得する事でより簡単に理解しやすくなる。
まぁ、5ヵ国語話せる私の旦那も、英語を勉強してから次にスペイン語を勉強して、それから他のラテン語族な外国語やその他外国語を勉強してって感じで5ヵ国語習得したんだわ。
日本人が外国語を勉強する上で、難しい点として挙げられる一つは「設置詞」。
この設置詞というのは、「名詞」の前後に付く言葉の事で「前置詞」と「後置詞」がある。
言葉の組み立て方によって、分類される。
日本語は基本的に名詞が先行する文法になってるので、前置詞に分類される言葉は少ない。
しかし、外国語は文法的に前置詞に分類される言葉(場合)も多く、英語やスペイン語のような文法を採用してるものがそれに該当する。
まぁ、例えば「私は日本から来ました。」を英訳すると「I came(was) from Japan.」。
この言葉から一つ例を挙げると、「from」は日本語の「~から」という意味に該当する言葉(英単語)で、これが設置詞という部類に入る言葉の一つである。
日本語の場合は名詞「日本」の後ろに設置詞「~から」が付くから、この設置詞は後置詞って部類になるんだけど、英語の場合は名詞「Japan」の前に設置詞「from」が付くからこの設置詞「from」は前置詞って部類になるってわけ。
この設置詞の区別や使い方を、おそらく日本人の多くは外国語を勉強する上でちょっと難しく感じるたろうと思う。
まぁ、外国語を勉強する上で大事なのは発音+文法の前に、まずは日本語をちゃんと勉強し、日本語と外国語の違いを理解する事。
日本人の多くは日本語を理解してるようで、ちゃんと理解してない。
「設置詞は?」と聞かれて答えられない人は日本語を理解してないって事だから。
日本人でも知らない日本語はいっぱいある。
でも、日本人の多くはそういう基礎的な事っていうのを省略して、単語ばっかり覚えたがる段階踏まずな素人なんだわ。
もちろん、それって日本人の外国語教育そのものに問題があるって言い方もできる。
まぁ、日本の母国語である日本語教育っていうのが外国語も勉強させる(勉強する)って事をも視野に入れたものでない、ちゃんと教育できてないって部分もあるかもしれない。
大事なのは基礎。
日本の外国語教育は基礎を安易に考えてて、すぐに単語や文法ばかりに重点を置いてしまうとこがある。
まぁ、みんながみんな基礎をちゃんと理解してるとは限らないし、理解能力は人それぞれで、理解できない人は単語を覚える事はできても、それを文法に応用する場合に基礎の能力が欠けているから、文法を理解して正しい言葉の組み立てができるまでに時間がかかってしまうわけ。
でも、私のように小中学生の時から日本語にしても外国語にしても基礎に重点を置き、まず徹底的に基礎を理解してから文法を勉強してる人っていうのは、外国語を理解するのにも苦労せず習得が早いし、海外でもすぐ馴染めるんだわ。
まぁ、理解能力に欠けてる人っていうのは難しいと感じるだろうし、だけどちゃんと理解できれば勉強って捗るものだし、意欲も出てくるからね。
言葉は知れば知るほど奥深いもので、外国語をずっと勉強してきた私的には勉強すればするほどその面白さを感じる。
Lilium
ちなみに、以前書いた超勘違いな1984年生まれの年下男たちの事なんだけど、私には年上旦那がいるし(笑)、年下男たちの事はマジで大嫌いだから相手にもしてないし、ちょっとした偶然で勘違いしてもらいたくないって感じなんだけど、未だに年下男たちは未練たらたらで何か勘違いしてるらしく、何かあるとすぐ勘違いしてしまうみたいなんだわ。
まぁ、年下男たちは完全に頭狂ってる(笑)。
一生、私が年下男たちを相手にする事はないし、っていうか私はもう人妻だし(笑)。
スペインは今日も良い感じに暑い♪

↑今日の朝食。
日本語と外国語の違いについて、いくつか例を挙げて話す。
まぁ、外国語というのは大人になってからよりも子供の頃から勉強していた方が良い。
子供の頃はまだ言葉を話すという能力が足らず、言葉も知らないからである。
日本語に頭が馴染みすぎてないから、外国語も馴染みやすいわけ。
まぁ、例えば日本人が何故外国語が不得意か?っていうと、もちろん文法が違うという事も大いにあるし、英語のような母音の数が多くて子音も多用するものもあるからだと思う。
日本語は母音を多用するけど、英語は母音も子音も多用する。
まぁ、だから英語は文字には書かれてないように発音するって感じ。
スペイン語は、文字通りに発音するって感じではあるけど、文法は日本語より英語に近いし、英単語と同じスペルの単語もある。
しかし、スペイン語はいくつかの絶対的規則を正しく使えば、英語みたいに文法通りでなくても意味通じる(応用が利く)部分もあるから、日本人からしてみたら英語よりスペイン語の方が簡単ではあると思う。
っていうか、私は英語も話せる人だからスペイン語は簡単だと思うわけで、日本語しか話せない人たちはそれなりに難しいだろうけど。
ちなみに、スペイン語というのはラテン語から発展したラテン語族だから、同じラテン語から発展した外国語は、スペイン語を習得する事でより簡単に理解しやすくなる。
まぁ、5ヵ国語話せる私の旦那も、英語を勉強してから次にスペイン語を勉強して、それから他のラテン語族な外国語やその他外国語を勉強してって感じで5ヵ国語習得したんだわ。
日本人が外国語を勉強する上で、難しい点として挙げられる一つは「設置詞」。
この設置詞というのは、「名詞」の前後に付く言葉の事で「前置詞」と「後置詞」がある。
言葉の組み立て方によって、分類される。
日本語は基本的に名詞が先行する文法になってるので、前置詞に分類される言葉は少ない。
しかし、外国語は文法的に前置詞に分類される言葉(場合)も多く、英語やスペイン語のような文法を採用してるものがそれに該当する。
まぁ、例えば「私は日本から来ました。」を英訳すると「I came(was) from Japan.」。
この言葉から一つ例を挙げると、「from」は日本語の「~から」という意味に該当する言葉(英単語)で、これが設置詞という部類に入る言葉の一つである。
日本語の場合は名詞「日本」の後ろに設置詞「~から」が付くから、この設置詞は後置詞って部類になるんだけど、英語の場合は名詞「Japan」の前に設置詞「from」が付くからこの設置詞「from」は前置詞って部類になるってわけ。
この設置詞の区別や使い方を、おそらく日本人の多くは外国語を勉強する上でちょっと難しく感じるたろうと思う。
まぁ、外国語を勉強する上で大事なのは発音+文法の前に、まずは日本語をちゃんと勉強し、日本語と外国語の違いを理解する事。
日本人の多くは日本語を理解してるようで、ちゃんと理解してない。
「設置詞は?」と聞かれて答えられない人は日本語を理解してないって事だから。
日本人でも知らない日本語はいっぱいある。
でも、日本人の多くはそういう基礎的な事っていうのを省略して、単語ばっかり覚えたがる段階踏まずな素人なんだわ。
もちろん、それって日本人の外国語教育そのものに問題があるって言い方もできる。
まぁ、日本の母国語である日本語教育っていうのが外国語も勉強させる(勉強する)って事をも視野に入れたものでない、ちゃんと教育できてないって部分もあるかもしれない。
大事なのは基礎。
日本の外国語教育は基礎を安易に考えてて、すぐに単語や文法ばかりに重点を置いてしまうとこがある。
まぁ、みんながみんな基礎をちゃんと理解してるとは限らないし、理解能力は人それぞれで、理解できない人は単語を覚える事はできても、それを文法に応用する場合に基礎の能力が欠けているから、文法を理解して正しい言葉の組み立てができるまでに時間がかかってしまうわけ。
でも、私のように小中学生の時から日本語にしても外国語にしても基礎に重点を置き、まず徹底的に基礎を理解してから文法を勉強してる人っていうのは、外国語を理解するのにも苦労せず習得が早いし、海外でもすぐ馴染めるんだわ。
まぁ、理解能力に欠けてる人っていうのは難しいと感じるだろうし、だけどちゃんと理解できれば勉強って捗るものだし、意欲も出てくるからね。
言葉は知れば知るほど奥深いもので、外国語をずっと勉強してきた私的には勉強すればするほどその面白さを感じる。
Lilium
ちなみに、以前書いた超勘違いな1984年生まれの年下男たちの事なんだけど、私には年上旦那がいるし(笑)、年下男たちの事はマジで大嫌いだから相手にもしてないし、ちょっとした偶然で勘違いしてもらいたくないって感じなんだけど、未だに年下男たちは未練たらたらで何か勘違いしてるらしく、何かあるとすぐ勘違いしてしまうみたいなんだわ。
まぁ、年下男たちは完全に頭狂ってる(笑)。
一生、私が年下男たちを相手にする事はないし、っていうか私はもう人妻だし(笑)。


