調べた英単語を日々記録する -2ページ目

pledge

担保にする


Ford pledges major assets in financing

Newspaper


pledge って言葉は,「誓う,宣誓」って意味の認識しかなかった。

このニュースは,「風が吹けば桶屋が儲かる」って言うほど遠いものではない。

尽きることの無い不安。

jitter

神経質,恐怖感


Analysts say the winds of international politics, crucial to multibilion-dollar aircraft sales, are also blowing in Boeing's favor thanks to growing security jitters and concerns about possible protectionist moves by a Democratic Congress.

Newspaper


protectionist は保護貿易。世界はこうして回ってるというか。なんというか。

appetite

食欲


Asia, where the appetite for aircraft is big and U.S. maker has an edge.

Newspaper


この edge は時代の先端とか,先頭とかそういうことだろうと思って読んだら意味が取れた。にしても,こういう比喩を使った表現って個人的に好き。いろんな言葉を使うってのは,その人を豊かにすると思う。何語に限らず。

write-off

価格の引き下げ


Boeing's write-offs came to more than $4 billion in 1997 and 1998, executives were sent packing and 20,000 workers lost thier jobs.

Newspaper


なんだか、色々と会計っぽい言葉が書いてあったけど,何がなんだかよく分からなかった。

この何がなんだか分からないって状態が好きではない。エッセンスだけでも抽出できるくらいの知識を持ちたいと思う。経済の勉強をしてみたい。すればいいのか。

to date

今まで


That is exactly what Boeing said this year to Southwest Airlines, which by more Boeing planes than any other carrier, having taken delivary of 477 to date.


"Year to date"って言われて、ポカーンとしてしまった日を思い出した。月別のグラフに今年度のこれまでの平均値を入れるとか,そういう類の話をしてるときだった。

つまり,意味は知ってたんだけど忘れないようにってことで。

Cracking the GMAT 2007 Edition

Princeton Review, Geoff Martz, Adam Robinson
Cracking the GMAT with DVD 2007 (Cracking the Gmat With Sample Tests on CD-Rom)

この本を買ってみて,勉強してみてる。

本当はTOEFLとかTOEICとかの勉強をするべきなんだろうけど,目先を変えてみたかったから。

別に,MBA進学を狙ってるわけでもなく,ただ好奇心から。

好奇心と言うか,「なんぼのもんだい」って言う気持ち。

ubiquitous

遍在する


He is ubiquitous on Web sites, mailings and brochures put out by groups monitoring the Mexican border and, with family members, was an inspiration for efforts like the Minutemen civilian border patrols.

Newspaper


brochure カタログ,冊子

Minutemen ミニットマン,米国独立戦争時からの民兵組織のことをさすらしい。


ユビキタスって言葉をよく聞くけど,意味が分かってなかった。

epithet

a word or short phrase used to describe someone, especially when saying something bad about them


Another suit, accusing Mr.Barnett of threatening two Mexican-American hunters and three young children with an assault rifle insulting them with racial epithets.

Newspaper


和英で調べたら,形容語って意味と悪口って意味があったけど

英英で調べたら,上記のように書かれてた。

こういう記事を読むと,すこしナーバスになる。

chronicle

記録する。


Hunt illegal immigrants, that is, often chronicled in the news.

Newspaper


辞書で調べたニュアンスと,この文のニュアンスが少し違う。

scrutiny

精査


A border watcher finds himself under sscrutiny

Newspaper


最初にタイトル読んだとき,朝鮮半島の話題かと思った。