• 15Oct
    • Visit to Yah!Do CIL at Miyazaki.

      We visited Yah!Do CIL at Miyazaki on 2nd October 2018. We spent a very good time at Yah!Do Centre for Independent Living Centre in Miyazaki. YAH!DO CIL has now it’s own new building with well furnished interior design. I did a home stay at Yamanouchi san's house. and Anjana stayed at taikensitsu at Yah!Do office.The other day we visited Botanical Garden and Sea side in Miyazaki. The navy-blue color of sea made us feel peace of mind. We saw many varieties of plants in the garden. Then there was a presentation session in the office of Yah!Do at the evening. I and Anjana did presentation among the members and staffs of Yah!Do CIL. We were excited to interact with them about our activities in Nepal and the book “Bumpy road”. They said the book ‘bumpy road’ is an inspiration for several people with disabilities who have gave up the effort to struggle in life due to their adverse life situation. On 4 October 2018, we returned to Tokyo for preparation to next programs to visit other organizations in Kansai region.

  • 01Oct
    • 鹿児島へ

      鹿児島にある自立生活センターてくてくを訪ねました。羽田空港には予定どおりに到着したのですが、ソラシドエアのスタッフから予定していた飛行機に乗れないと言われました。電動車椅子と障害者が搭乗するためには、通常より時間が必要なのだそうです。こんな事は今まで日本で一度もなかったので、空港でこんなに苦労するとは思っていませんでした。私達は驚きながら、この不便な状況の旅をが心配になってきました。長い時間かけて交渉しましたが、飛行機のスタッフは車いすの乗客のことをあまり知らないようでした。自立生活センターてくてくに会うため鹿児島に行きました。翌日、わたしたちの活動についてプレゼンして、お互いに異なる意見を交換しました。「でこぼこの道」をたくさん買ってもらいました。ランチの後、宮崎に行き、自立生活センターYAH!DOのみなさんに会いました。On 1 October 2018, Anjana and I both visited to Teku Teku CIL, Kagoshima. We reached to the Haneda Airport on time but staff at reception of Solaseed Airlines said that we can't travel by the scheduled flight. The reason was it needs more time for them to manage electric wheelchair and passengers with disabilities while getting into board. We hadn't supposed to get troubledin the airport as such incident had never happened before in Japan. We both got surprised and worried about the trip with possible unconvenient situation. We did a long negotiation with the staff but she seemed unaware about issues of wheelchair user passenger. Ultimately, we had to take the second flight. We reached to Kagoshima to meet Teku Teku CIL. The next day, we had presentation about our activities and shared different ideas. We made good sales of the book "Bumpy road". After the lunch, we set out for Miyazaki to meet friends at YAH ! DO CIL by the van.

  • 29Sep
    • アンジャナさんのプレゼン

      東京四ツ谷で開催されたプログラムにアンジャナさんと参加しました。「Will Gallery」という名の事業を立ち上げ、小嶋さんの友人でもある小安さんの2周年お祝いの会でした。アンジャナさんはその彼女の人生と「でこぼこの道」の本について、とても面白くて力強いプレゼンでした。そこでも本が売れていました。On 29 October 2018, I joined a program at Mitsuya, Tokyo with Kojima san and Anjana san. The program was celebration of 2nd successful year of a business house named "Will Gallery" owned by Kojima san's friend Miwa Koyasu san. On the occassion, Anjana san delivered a very interesting and strong presentation about her life story and a book named "Bumpy road" which is based on Anjana's life story. The books were also sold on the occasion.

  • 28Sep
    • STEPえどがわの訪問

      自立生活センターのSTEPえどがわにいきました。そこでわたしは、ポカラの自立生活センターについてプレゼンしました。日本語で説明するのは緊張しましたので、わたしの顔や耳はちょっと赤くなっていました。それでもなんとか自己管理して、できるだけ日本語でスピーチしました。日本語がまだうまく話せないので、わからないところはアンジャナさんが単語や文章を訳してくれました。わたしのプレゼンの後はアンジャナさんが「でこぼこの道」の本を紹介しました。その本は彼女の人生について書いています。STEPえどがわの友人たちが彼女の本に関心を持って、購入してくれました。二人のプレゼンの後は、夕食での意見交換があたたかい環境で行われました。On 28 September 2018, I and Anjana visited to Centre for Independent Living (CIL)-Step at Yedogawa. I made an presentation about Independent Living Centre - Pokhara. I was little bit nervous while delivering speech in Japanese language so my face and ear started to get slightly red. Somehow I managed myself and tried to deliver speech as much as possible in Japanese language. At the point of confusion, Anjana helped me to clarify the word and sentence as a part of interpretation because I am not very fluent in Japanese language. After my presentation, Anjana san introduced a book - "Bumpy road". The book is all about her life story. Friends of STEP CIL purchased her book with kind interest. After the presentation, dinner discussion session was held in an warmly environment. A journalist from NHK was attending the meeting. We talked about varioius aspect of sports activities in line with disability perspective and independent living activities in Japan. The meeting was fruitful in terms of making friends and mutual understanding.

  • 26Sep
    • 障害者スポーツの集まり

      障害者スポーツに直接的または間接的に関わるひとたちと、東京にあるバイダムという店で集まりました。岸さんがこの会を設定してくれました。ネパールのポカラから日本に来て、レストランを経営しているひとに会う機会でもありました。これまでの生い立ちと障害者スポーツについてプレゼンをしました。ネパールの障害者スポーツの実態について、みなさん関心を持って聞いてくれました。プレゼンの後、みなさんと話しているなかで、大切なことを知りました。日本の人たちとの会話で出てきた「ユニバーサルスポーツ」でした。数年前にドイツから始まり、世界の障害者スポーツとはちょっと違うみたいでした。ユニバーサルスポーツは日本でまだ認知も低いため、浸透にはもう少し時間がかかりそうです。しかし、年齢、障害、性別、職業、人種などどのようなコミュニティであるかに関わらず、インクルージョンする方法のひとつです。実際に、人間の多様性を気づかせてくれました。要するに、この集まりは大成功でした。On 26 September 2018, there was a meetingamong the people who were involved in para-sports directly or indirectly atBaidam Restaurant at Tokyo.The meeting was arranged by Kishi san. It was also good to meetwith a personfrom Pokhara who was running this restaurant. I did a presentation about my story and sports events in Pokhara. All participants were very curious to know about the situation of para-sports in Nepal. After the presentation, an informal talk took place among the participation which I found very important. I learned about the "Universal Sports" during the conversation from Japanese people. It is supposed to be little bit different way of sports compared to "para-sports" in the world that started from Germany few years back. Universal Sports is being applied in Japan by few champions and still it has a challenge to get momentum because it is a new approach. However, it is a kind of approach that ensures the inclusion of all kinds of people in the community regardless of their age, disability, gender, profession, race, etc. In fact, it recognizes the human diversity. A successful meeting in summary.

  • 25Sep
    • アルバイトみたいな経験

      小嶋さんの代わりにエシカルペイフォワードでスタッフのひとりとして働きました。日本滞在中にお店で働く機会がえられたことは、楽しいことでした。日本語を流暢に話すアンジャナさんは接客や販売をうまくやっていました。でも、お店(1F)にはトイレがなかったので、近所のトイレを使わないといけないことが残念ホテルのトイレを使うのに遠慮していたのですが、小嶋さんが遠慮しなくていいと言いました。そう言われても躊躇していたわたしに、スタッフはとても親切でした。スタッフは優しく、トイレを使わせてくれました。東京はバリアフリーですが、まだまだ改善の余地があります。この日のお客さまは中川陽子さんで、社会起業家として成功している女性です。働く親を持つ子どもたちのためにカフェを始めています。子どもたちは親が忙しいとき、家で一人きりで食事をしたり、誰かと一緒に食事する時間がなかったりします。その場所は、日本にありますが、子どもが社会と繋がり健康に育つ環境を提供しています。多くの子どもたちは自宅で用意された新鮮な食事より、コンビニのジャンクフードに頼りがちになります。ジャンクフードは子どもに必要な栄養が補えません。孤独は子どもたちの社会生活態度を脅かします。中川さんのカフェの発想は、子どもたちが家族といるように新鮮な食事をする環境を得る機会になります。家族で子どもたちを育む健康的な食事とお互い様を促進することができます。中川さんが地域社会の社会調和を目指す社会事業で表彰されていることは喜ばしいことです。Instead of Mr. Kojima who worked for Ethical Pay Forward, I worked as a store number.It was fun to get a chance to work in the store while staying in Japan.Mr. Anjana who speaks Japanese fluently did well in customer service and sales of customer service.But there was no toilet in the shop, so it was disappointing that we had to go to the neighborhood hotel.I hesitated to go to the hotel only to use the toilet, but said Mr. Kojima should not hold back.Even so, when I go refraining, the staff responded very kindly,The staff was kind and said that please use it.Tokyo is a barrier free city, but there is still room for improvement.25 September 2018, Anjana san and I was part time job at Ethical Pay Forward shop. It was an interesting part of life in Japan to have a chance to work in a shop. Anjana did a good job to deal with customer and selling We are feeling hesitation to go to the hotel for using toilet only, however, Kojima san Staffs kindly offered us to use rest room. It was a great relief for us. Major public are barrier free in Tokyo but still many places and buildings need to be made accessible.The customer for the day was Ms. Yoko Nakagawa; a successful woman in social entrepreneurship. She has started a cafe for children whose parents are engaged in job. Children have to eat alone at home when their parents are busy and no time to accompany them during the meal. This situation - in Japan - has created a social and health related challenge for growing children. Mostly children depend upon junk foods from the convenient shoprather than fresh food prepared at home. Junk food does not fulfill needed nutrition for children. Loneliness has put to threat of social behavior of children. Nakagawa san's cafe is a place where children get a chance to have fresh mealin an family environment. It has been able to promotea healthy food and mutual careto thrive the children in a family environement. I was pleased to hear that she was awarded for her outstanding contribution through her social businessof improving social harmony in the community.

  • 24Sep
    • スポーツイベントに参加

      東京で開催されたスポーツ大会「ピポユニバーサル駅伝」に、友だち親子と一緒に参加しました。スポーツを通じて障害者を元気にするための取り組みです。でも、参加者は異なる年齢層やコミュニティから集まっていました。健常者の年配男性、健常者の子どもや大人、そして障害者です。実際、このイベントはインクルーシブな場所のように思えました。このイベントには多様な人々がいました。このようなイベントが日本の障害やインクルーシブ社会の啓発できると信じています。On 24 September 2018, Anjana and I (Hem) participated in a sports event in Tokyo accompanied withMurata san and her lovely son Chihira san. The program was focused on empowering people with disabilities through sports. However, the participants were from different age group, gender, community. Such as non-disabled old age people, non-disabled children and adults and disabled community. In fact, the event seemed inclusive. We sawhuman diversity in the event. I believe this event was helpful to raise awareness about disability and inclusive society in Japan.

  • 23Sep
    • 日本の友だちにプレゼン

      アンジャナさんとわたし(ヘムさん)は浅草橋のリトルジャパンのカフェで話す時間を持ちました。二人は自分史を話し、ILSポカラでの現在の活動についても伝えました。プレゼンテーションの後、質問の時間も持ちました。参加してくれたひとから興味深い質問もありました。今回は小嶋さんが設定してくれました。On 23 September 2018, there was a presentation session on behalf of Hem and Anjana at Little Japan Guest House and Cafe. They both shared their life story and current activities through Independent Living Centre (CIL)-Nepal. After the presentation there was a open question answer session. Participants asked several interesting questions. The sharing program was arranged by Ms. Miyoko Kojima.

    • 素晴らしいガラス工芸店

      アンジャナさんと一緒に、Ayano Fukumuraのアトリエを訪問しました。小嶋さんが連れて行ってくれました。店にはいろいろな色や形のガラス工芸品が並んでいました。6年前に始まり、すぐに日本の富裕層で人気となりました。アンジャナさんはピアスのセットを購入しました。そのピアスをつけていると、彼女はさらに美しく見えました。気になるひとは、webサイト ayanofykumura.com を見てください。 」On 23 September 2018, Anjana san and I visited to a Jewelery shop named Ayano Fukumura in Tokyo. Kojima san took us to that shop. Glass crafts were well showcased. Those fashionable jeweleries were desinged in different colors and shapes. It was started 6 years before and soon it has gained a huge popularity among the elites of Japan. Anjana purchased a set of ear top. She looks very beautiful while she put on that ear top. If someone is interested to find more information about such glass craft, one can log into www.ayanofukumura.com

  • 22Sep
    • ラジオとヘアドネーション

      アンジャナさんと小嶋さんがラジオ番組に出演しました。番組の中で、小嶋さんはダイバーシティとライフシフトについて話しました。アンジャナさんは書籍「でこぼこの道」を紹介していました。同じ日、アンジャナさんは自分の髪を切って寄付しました。日本の子どもたちのために使われるそうです。過去にもしているので、今回が2回目でした。On 22 September 2018, Anjana san and Kojima san were invited to radio station for interview. During the radio interview, Kojima san talked about the diversity and life shift. Anjana san highlighted the core contents of her book "Dekoboko".On the same day, Anjana san accomplished her pledge to donate hair in Japan. Her donated hair is supposed to be totally affected children in Japan. It is her second time hair donation in Japan.

  • 21Sep
    • ダイバーシティの意味ある時間


  • 20Sep
    • 日社済とともこさんと

      アンジャナさんとわたしは浅草橋のリトルジャパンで2つのミーティングをしました。1つ目はともこさんと、2つ目は日社済の幹部のみなさんとでした。日社済はポカラの障害者のために中古車椅子を何度も届けてくれたNPO法人です。お互いの意見や知恵の交換は実りあるものになりました。アンジャナさんと小嶋さんが書いたアンジャナさんの半生「でこぼこの道」をみんな買ってくれました。On 19 September 2018, Anjana and I attended two meetings at Little Japan Guest House & Cafe. First meeting was with Tomoko Yamada san and the second meeting washing with high level delegates of NISSASAI. NISSASAI is a NPO that has been sending wheelchairs several times in Pokhara for people with disabilities. The meetings were fruitful in terms of sharing knowledge and ideas. They all prefered to purchase the book 'DEKOBOKO MACHI'; a book written by Anjana san and Kojima san regarding the life story of Anjana KC.

  • 18Sep
    • エシカルペイフォワードでの学び

      アンジャナさんと一緒にエシカルペイフォワードに行きました。これは東京の女性起業家が始めたビジネスで、インド、スリランカ、フィリピンなどの開発途上国で恵まれない人々が作ったものを販売する社会事業です。貧困層のコミュニティによって生産されたものが大市場に繋がることは、最終的には貧困層の生計を支援し、生活の質も向上させます。こうしたビジネスのスキルはアンジャナさんとわたしがネパールで活動するのにも有効だと思います。Iand Ms. Anjana visited at Ethical Paid Forward shop started by some of the promising women entrepreuners in Tokyo with an idea to promote the social business through which merchidises prepared by the underpriviledged people from developing countries like India, Sri Lanka, Phillipines, etc. This has ensured the access of the goods to the big market like produced by deprived community that ultimately contributes for supporting livelihood and improving their quality of life.I think these skills were valuable for me and Anjana in our context in Nepal.

  • 17Sep
    • ディズニーランドにびっくり!

      ディズニーランドについて、聞いたことがありました。今回、東京ディズニーランドに行く機会ができました。Mさんと子どものCちゃんがアンジャナさんとわたしを連れて行ってくれました。とても素晴らしいところでした。誰もが人生で一度は行ってみたいと夢見るような場所でした。このような素晴らしい場所は言葉で表現することはできませんけどね!!たくさんの子どもたち、若いひと、そして大人たちがディズニーランドに来ていました。日本のたくさんの児童や若い人が訪れる場所のようです。皮肉なことに、日本は少子高齢化を心配しており、若い世代は減少しているのが現状です。しかし、ディズニーランドにいると、それが現実のことではないように感じます。ディズニーランド内のほとんどはバリアフリーですが、車椅子ユーザーがシンデレラ宮殿は施設が不十分でした。出口ゲートにスロープがなく、降りるときには逆歩きをしなければなりません。全体的に、ディズニーランドはあなたの想像力を広げ、子供時代の最高の思い出を作り出す場所です。I had heard about Disneyland from others. This time I got an opportunity to visit Disneyland in Tokyo. Ms. Murata san and her very cute son Chihira san both accompanied me and Anjana. I found it very wonderful. It was just like a dreamland where everyone would love to visit once in their lifetime. A splendid place like this can't be expressed in word but just can say 'wow!!!'.I saw many children, young people and adult people visiting Disneyland. It seems that there are abundant children and young population in Japan when you visit there. Ironically, Japan is worrying of increased number of old aged people and children as well as young generation is decreasing in reality. Disneyland makes us feel it to be unreal.Most of the places under the premises of Disneyland have made barrier free, but still some places lack these facilities for example when a wheelchari user person visits Cynderella's Palace there is no slope facility at exit gate and you have to make a reverse walk to exit.In general, Disneyland is a place where you can expand your sense of imagination and make a lot of fun recalling your best childhood memories.

  • 14Sep
    • 支援者をさがしてます

      日本財団を訪問し、石井さん、岡さんに会いました。わたしたちの自立生活センターに支援してもらえないか聞いてみたのですが、日本財団は2020年東京オリンピックに焦点を当てていて、海外の団体を支援する方針ではないそうです。困っている人々を助ける社会分野の団体として、トヨタ財団、キリン財団を紹介してくれました。Visited to Nippon Foundation, met with Ishi san, Oka san. Asked for support for CIL Pokhara. But they said Nippon Foundation is focused on Tokyo Olympic 2020 and they have no policy and plan to support any organizations overseas. They provided information about other organizations like Toyota Foundation and Kirin Foundation that are working for social sector to improve the life of deprived people.

  • 13Sep
    • 車椅子修理

      本所吾妻橋にある車椅子工場のさいとう工房へ行きました。わたしの車椅子とアンジャナさんの電動車椅子を修理してもらうためです。新しいタイヤとチューブに交換してもらいました。アンジャナさんの車椅子は修理費用が高いため、できませんでした。Visited Saito Kobo san's wheelchair manufacturing company at Honzo Azumabashi. Got assessed my wheelchair and Anjana's electric wheelchair. Changed new tyre and tube from his company. Didn’t change anything of Anjana's wheelchair due to high cost of spare parts.

  • 12Sep
    • ネパールにはない高さ

      平野さん、アンジャナさん、わたしは、東京スカイツリーで観光しました。Sight seeing at Tokyo Sky Tree with Yuto Hirano san and Anjana san.

  • 11Sep
    • 違うやりかた

      埼玉県春日部市にある、国際障がい者活躍社会創造協会(IAEC)と株式会社LIFEクリエイトを訪ねました。副代表の平野さん、代表の山口さんに会って、お互いの意見交換をしました。これは面白い意見交換でした。重度障害者のための介助サービスをビジネスとしてすることは、自立生活団体のやり方と比べると、障害分野で働くためにもユニークな戦略です。その後、平野さんの家に泊まったのですが、思っていたより便利ではありませんでした。有名な企業で働く障害者で、お金も持っているのに、狭くて不便さのある部屋に暮らしているのは私たちにとって驚きでした。しかしどういうわけか、困難があるにもかかわらず、そのの家でわたしたちも自分の生活を合わせることができました。Anjanaさんと私が日本の異なる環境で生活したことは、新しい経験でした彼らの事務所と平野さんの家は、とても温かく愛のある環境でした。彼らはみんなとても親切で支援的でした。Visiting International Association for Enabling Challenged (IAEC) and Life Create company at Kasukhabe, Saitama. Met with Yuto Hirano san, Vice President of IAEC and Kazuhiro Yamaguchi, President of Life Create. We exchanged our ideas to each other. It was an interesting exchange program. The idea of producing personal assistant in a business way and its mobilization for severely disabled people seems unique strategy to work in disability sector compared to other CIL's working style. We did a home stay at Hirano san's home. His room was not accessible as we imagined. A disabled person having a good job in a well known company, making a handsome money but living in a narrow inaccessible room made us surprised. Somehow we adjusted life in his home despite of all difficulties. It was a new experience for Anjana san and me to spent life in a different environment in Japan. We got a very warm and lovely environment at their office and Hirano san's home. We found them all very kind and supportive.

  • 10Sep
    • タイヤがパンク

      自立生活センターほにゃらを訪ねて、友だちに会いました。車椅子のタイヤがまたパンクしたので、みんなに助けてもらって、新しいタイヤに交換できました。夜は東京に戻ってアンジャナさんと合流し、おいしいラーメンを二人で食べました。ほにゃらの人たちはみんな素晴らしい人たちでした。Visiting CIL Honyara and meeting with friends. Got support to change a new tube of wheelchair that was punctured. Returned back to Tokyo again by the evening. Had delicious Ramen at the evening with Anjana. I found all members and staffs of Honyara CIL amazing.

  • 09Sep
    • 初めての遠出

      つくばに行きました。駅員さんがスロープを出して助けてくれて電車に乗り、エレベーターまでガイドしてくれました。障害者たちのプログラムに参加し、しんごさんの家に泊まりました。障害の必要に応じた合理的で配慮のある便利なアパートでした。家の改修は重度障害者にとって非常に重要だということがわかりました。Visited to Tsukuba. Train Station staffs helped me to get into the train providing ramp service and guiding the way to use elevator. Attended a program regarding disabled people and role of their siblings. Home stay at my friend Shingo's home. He has an accessible apartment with necessary reasonable accommodations according to his disability needs. I found home modification is very important part of a severely disabled person.