日本人向けにわざわざ作ったと思われる名刺がこちら ↓

「自由な配達 衣類のいくつもは歓迎されている」
これを見て頼む人がいるかどうかはわかりません・・・

「自由な配達」というのは、たぶん配達無料(free)の意味かと推察されるのですが。
翻訳ソフトで作ったのでしょうか??
続いて、撮りためた間違い日本語写真を一挙公開です


最近一番のヒット 「ぼラちゅラ」

これはよくありがちな間違い「アイロソ」や「火のそぼ」が惜しいです。

「高い地位に登らないでください」これも惜しいパターンです。

これは意味不明パターンですね。なぜか旧ひらがなが使われています。
下には「ぃせすぃこと こきれぃに」と書かれています。どうやらエプロンらしいのですが。

これは最後がなぜか中国語?口の中で「溶げ」ます。
以上、撮らずにいられない言葉たちでした





」と言い出しました。




