「君の瞳に乾杯」というフレーズを聞いたことが
ある人は多いように思う。
これは映画の中のワンシーンである翻訳家が
意訳したものでのちに素晴らしいと称えられたフレーズだ。
「CheersLooking at you, kids」
これを訳したものだが直訳すると
君を見つめることに乾杯しよう
となる。
少しの言葉の変化が、えもいわれぬ様な
雰囲気のある響きに変わるのは翻訳の面白いところでもある。
現代では便利になったもので
機械による翻訳が簡単に出来るようになった。
電子機器や端末などで外国語を調べた経験のある人も
少なくはないのではないだろうか。
しかしながら機械で上記に述べたようなことが
可能ではないことは一度使ったことがある人には明らかである。
文章が生きる、というのはやはり人の手によって、
物語や文章の背景をふまえて綴られる言葉にのみ適するだろう。
あなたの手で、言葉に命を与えてみてはいかがだろうか。
中国語翻訳者を募集しています。