こんばんは。

本日の記事はこちら。

 

Philippines accuses Chinese coast guard of ‘barbaric’ blocking of medical evacuation (nbcnews.com)

 

以下和訳

 

Philippines accuses Chinese coast guard of ‘barbaric’ blocking of medical evacuation

フィリピンが中国の海岸警備を医療避難への野蛮な妨害として非難している

barbaric:野蛮な


The incident in the South China Sea, which Beijing claims virtually in its entirety, involved a marine guarding a Philippine vessel grounded at the disputed Second Thomas Shoal.

この中国の南シナ海への出来事は、北京は事実上全域の所有権を主張しているが、論争が起きているセカンドトーマス礁で座礁したフィリピン船を警備した海軍を巻き込んだ。

virtually:事実上、ほとんど

in its entirety:そっくりそのまま、全体として

marine:海軍

vessel:船

ground:座礁させる、停泊させる

 

MANILA, the Philippines — The Philippine coast guard on Friday accused its Chinese counterpart of blocking efforts to evacuate a sick member of its armed forces in the South China Sea, calling its actions “barbaric and inhumane.”

フィリピンのマニラーフィリピンの海岸警備隊は、金曜日に具合の悪い南シナ海の軍のメンバーを非難させようとする試みを、中国が妨害したことに対して非難し、その行動を野蛮で非人道的であるとした。

counterpart of:~に相当するもの、人

inhumane;非人道的な、無慈悲な

 

The incident, which the Philippines said took place last month, involved a member of a small contingent of marines posted to guard the BRP Sierra Madre, a Philippine vessel grounded at the disputed Second Thomas Shoal, the site of repeated confrontations with China this past year.

この出来事は、フィリピンは先月起こったと言っているが、BRPシエラマドレを警備するよう配置された小さな海軍の派遣隊を巻き込んだ。シエラマドレはここ1年中国と繰り返し対立が起こっている場所であるセカンドトーマス礁で停泊しているフィリピン船のことである。

contingent:派遣隊

confrontation:対立

 

Coast Guard spokesperson Jay Tarriela said coast guard and navy boats were harassed by Chinese vessels, despite having informed them the operation was of a medical nature.

海岸警備の広報であるJayが言うには、海岸警備員と海軍船は中国船に、その行動は医療的なものであると知らせたのに関わらず邪魔されたとのことだ。

be of:~となる、本質的に~を持っている

navy:海軍の

harasse:嫌がらせをする

 

 

“The barbaric and inhumane behavior displayed by the China Coast Guard has no place in our society,” Tarriela said in a statement.

中国の海岸警備員によって表されたこの野蛮で非人道的行為は、私達の社会で許されるべきではないと、Tarrielaは声明の中で述べた。

have no place:受け入れられない、許されない

 

The Chinese foreign ministry said Friday that it would allow the Philippines to deliver supplies and evacuate personnel if Manila notified Beijing ahead of a mission.

中国の外務大臣は金曜日に、もしマニラが任務の前に北京に知らせていれば、救命道具と救命員を送り届けるのを許可したはずだと述べた。

 

“However, the Philippines may not use this as an excuse to transport materials of construction to its naval vessels in an attempt to permanently occupy Ren’ai Jiao,” Chinese foreign ministry spokesperson Mao Ning said in a briefing.

しかしながら、フィリピンはこれを言い訳にして、セカンドトーマス礁の永続的な占有をしようとして建築部材をその海軍船に輸送してはいけない、と中国の外務大臣のMao Ningは簡潔に述べた。

use~as an excuse:~を言い訳にする

naval:海軍の

 

China refers to the Second Thomas Shoal as Ren’ai Jiao.

中国はセカンドトーマス礁をRen’ai Jiaoとして言及している。

 

Tarriela said the Chinese coast guard “engaged in dangerous maneuvers and even intentionally rammed” a navy boat while it was transporting the sick personnel.

Tarrielaが述べたのは、けが人を運ぶときに中国の海岸警備員は危険な操作に参加し、意図的にぶつかってきたということだ。

maneuver:策略、操作

ram:乗り物が故意に衝突する

 

“What should have been a simple medical evacuation operation was subjected to harassment,” Tarriela said.

単なる医療避難上の行動であるべきであったものが嫌がらせを受けた、とTarrielaと述べた。

 

Philippine military chief Romeo Brawner said Tuesday that the first attempt to transport the sick soldier to the western province of Palawan failed after they were blocked by the Chinese.

フィリピンの軍のチーフであるロメオが火曜日に述べたことは、病気の兵士をパラワン西部へ送ろうとする最初の試みは中国に妨害された後で失敗に終わったということだ。

province:州

 

Another attempt was made the next day with the help of the Philippine coast guard and the soldier was successfully evacuated, Brawner said.

別の試みが次の日にフィリピンの海岸警備員の助けがあって行われた。そして兵士は無事に避難できた、とBrawnerは述べた。

 

China claims almost the entire South China Sea, a conduit for more than $3 trillion in annual ship commerce, and has deployed hundreds of coast guard vessels as far as 600 miles off its mainland to police what it says is its jurisdiction.

中国は南シナ海、そのルートにおける船での商業活動は3兆ドルを超えるが、その南シナ海ほとんど全域を主張している。そして何百もの海岸警備船を本当から600マイル離れたところに配置し、自国の管轄下と呼んでいる海域を警備している。

conduit:媒介、ルート

deploy:軍隊を展開する、配置させる

jurisdiction:支配権、管轄権

 

The Philippines and China have sparred repeatedly this past year near disputed features that fall in Manila’s exclusive economic zone. China routinely accuses the Philippines of encroachment, while Manila and its allies have condemned what they call aggression by Beijing.

フィリピンと中国は、マニラの排他的経済水域に一致する係争地近くでここ1年にわたって何回も論争してきた。

中国はフィリピンの侵害を日常的に避難しており、一方でマニラとその提携国は中国による侵略を非難している。

spar:論争する

encroacnment:侵害

condemn:避難する

aggression:攻撃性、不当な侵略

 

In 2016, the Permanent Court of Arbitration in the Hague said China’s claims had no legal basis, a decision Beijing has rejected.

2016年に、ハーグの常設仲裁裁判所は中国の主張は法的根拠がないとし、北京はこの決定を拒否した。

arbitration:仲裁

 

今日も難しかった…最近英語スランプ中(笑)。英語の正しい学習法誰か教えてください。

最後まで読んで下さり、ありがとうございました。