石の林檎の美味しい旅の足あと

石の林檎の美味しい旅の足あと

お料理と旅、ときどき和♪

 

Whispers of October

 

October drifts in on a copper breeze,

Whirling leaves from sleeping trees.

The sky burns low in a fading light,

Orange spilling from day to night.

 

A hush spreads wide on the prairie floor,

As shadows stretch a little more.

The barn still creaks the way it did,

Its faded red doors by hands well-wid

 

Pumpkins grin in the twilight's glow,

And time moves soft, and sweet, and slow.

The air is laced with cider and chill,

With every breath, the world stands still.

 

Orange embers in the treetops gleam

October walks like a golden dream.

 

 

 

十月の囁き

 

十月は銅色の風に乗り

眠れる木々から葉を舞い散らす

空は淡く燃えながら沈みゆき

橙の光が昼から夜へとこぼれ落つ

 

大草原に静寂が広がり

影はそっと長く伸びゆく

あの頃のまま軋む納屋

褪せた赤の扉は賢き手の跡

 

夕暮れの光にかぼちゃは笑い

時はやわらかく、甘く、ゆるやかに流る

シードルと冷気がまじる空気よ

ひと息ごとに、世界は静止する

 

梢の先に橙の残光が煌めき

十月は、金色の夢のように歩み行く