あるお宅を訪問して玄関先で 持ってきた資料に目を通してくださるようにおねがいしようと
台湾語で
【ウ~ランティエヴォ~?】
有人在家嗎?どなたかいらっしゃいますか?
とお尋ねすると
戸口のところにうずくまっておられる隣の方が
【ヴォ ランティ エ~☆】
とおっしゃいました。
これ ‘ボランティア'に近いイタリア語で
【ヴォ ランティ エ~リ☆よろこんで!】
っていう意味しょ・・
資料よんでくださるんだ☆と思って
【オウ♪ レイ パルラ イタリアーノ エ!?】
イタリア語 話されるんですね!?
とお尋ねすると
【あ~? ティアヴォ~!】
なにいってるの?わかんない!
っておっしゃるので 不思議に感じながら
そのまま いま訪問していたお宅に
【ウ~ランティエヴォ~?】
有人在家嗎?どなたかいらっしゃいますか?
とお尋ねすると
またまたその 戸口のところにうずくまっておられた隣の方が
【ヴォ ランティエ~☆】
とおっしゃいます。
もう気にしないことにして そのまましばらく
【ウ~ランティエヴォ~?】
【ヴォ ランティエ~☆】
が続いてて
【よろこんで!】 ってわりと気持ちいいイタリア語だからBGMにしていたら
仲間がやって來て
【ヴォ~ランティエ~☆】っていうのは
【だれもいませんよ!】 っていう 台湾語だから!
と教えてくれました。
でも ちょっとだけ
地中海の風を感じることができました。