あるお宅を訪問して玄関先で 持ってきた資料に目を通してくださるようにおねがいしようと

台湾語で

【ウ~ランティエヴォ~?】

有人在家嗎?どなたかいらっしゃいますか?

とお尋ねすると

戸口のところにうずくまっておられる隣の方が

【ヴォ ランティ エ~☆】

とおっしゃいました。

これ ‘ボランティア'に近いイタリア語で

【ヴォ ランティ エ~リ☆よろこんで!】

っていう意味しょ・・

資料よんでくださるんだ☆と思って

【オウ♪ レイ パルラ イタリアーノ エ!?】

イタリア語 話されるんですね!?

とお尋ねすると


【あ~? ティアヴォ~!】

なにいってるの?わかんない!

っておっしゃるので 不思議に感じながら

そのまま いま訪問していたお宅に

【ウ~ランティエヴォ~?】

有人在家嗎?どなたかいらっしゃいますか?

とお尋ねすると

またまたその 戸口のところにうずくまっておられた隣の方が

【ヴォ ランティエ~☆】

とおっしゃいます。

もう気にしないことにして そのまましばらく

【ウ~ランティエヴォ~?】

【ヴォ ランティエ~☆】

が続いてて

【よろこんで!】 ってわりと気持ちいいイタリア語だからBGMにしていたら

仲間がやって來て

【ヴォ~ランティエ~☆】っていうのは

【だれもいませんよ!】 っていう 台湾語だから!

と教えてくれました。

でも ちょっとだけ

地中海の風を感じることができました。