当然ですが、カラオケって楽しいよね!
ミャンマーの友達とカラオケに行ってきました!!!(もちろん日本で)
友達は西野カナさんやJUJUさんの歌を日本語で完璧に歌っていました!すごい!
そして、もう1曲歌ってくれたのがkiroroさんの「未来へ」のビルマ語版!!!
ビルマ語であるよ!ってミャンマーいた時に教えてもらったけど、聞いたのはこの時が初めて!
今度歌詞を教えてもらって歌おうと思います!!!
で、ほかにも日本の替え歌ないか色々探してみました。
ミャンマーにいる日本人で有名なのは、長淵剛さんの「乾杯」
ビルマ語版の歌手はワインワイン(Y Wine)って男性歌手。わりと渋め。
替え歌はこちら。
タイトルは「phay theint lite(ピョーテインラィッ)」、意味は「慰めてやるぜ」って感じの応援ソングです。
で、さらに探していくと、またしてもワインワイン。
次はサザンオールスターズの「真夏の果実」
え??????
ちょっちょ、ちょっと待ってくださいよ―――――!!!!!
私めっちゃこの曲好きなんですけど。ミャンマーの日本の歌あるところでいつも歌ってたよ(笑)
なぜ知らなかったのでしょうか・・・
聞いてみましょう
あ、真夏の果実じゃん・・・いい歌・・・・
タイトルは「a nar mar shi yin(アナーマーシーイン)」、意味は「そばにいたら」。ラブソングですね。
やっぱり原曲のほうが好きですが(おいっ)、この曲をカバーしたセンスのよさを感じます。
他にも、結構日本の替え歌ある感じですが、1曲1曲聞くには意外と体力使いました(笑)
また次回にでもまわしましょう!
ではでは、タッタ―!!!