タイトルがあからさまディズニーネタですが、イースターは春と共にやってくる
鼠よりウサギ
ボンネットよりウサギ
犬の親子よりもウサギに目が行ってしまう季節なのです(^w^)
『落ち着けもちつけウサギさん♪』
こういうパレード中の台詞や歌詞って、海外の作曲家や作詞家はどう思ってるのかなw
以下は想像
米『“slowlly!stampy!cutyraby!”って歌詞があるんだけど、これをどう日本語に訳すんだい?』
日『落ち着け!もちつけ!ウサギさん!でどうでしょうか!!』
米『いいねいいね!日本語いいね!じゃあ“bunny hop hop”はどうだい?』
日『じゃあ!ウサピョンピョンとかどうですか!?』
米『勢いでなんでもOKすると思ってくれるな』
そんなふうに時間を掛けて、あんなに素敵な歌詞、音楽、踊りができたんだなぁ…
なんて妄想をしていたり…w
イースター楽しみだなぁ…ヾ(>ω<*)ノ
米『じゃあ“ghost”は日本語でなんて言うんだい?』
日『“おばけ”です!』
鼠よりウサギ

ボンネットよりウサギ

犬の親子よりもウサギに目が行ってしまう季節なのです(^w^)
『落ち着けもちつけウサギさん♪』
こういうパレード中の台詞や歌詞って、海外の作曲家や作詞家はどう思ってるのかなw
以下は想像
米『“slowlly!stampy!cutyraby!”って歌詞があるんだけど、これをどう日本語に訳すんだい?』
日『落ち着け!もちつけ!ウサギさん!でどうでしょうか!!』
米『いいねいいね!日本語いいね!じゃあ“bunny hop hop”はどうだい?』
日『じゃあ!ウサピョンピョンとかどうですか!?』
米『勢いでなんでもOKすると思ってくれるな』
そんなふうに時間を掛けて、あんなに素敵な歌詞、音楽、踊りができたんだなぁ…
なんて妄想をしていたり…w
イースター楽しみだなぁ…ヾ(>ω<*)ノ
米『じゃあ“ghost”は日本語でなんて言うんだい?』
日『“おばけ”です!』


