老秀才讨口气

   从前有个老秀才,非常迷信,很讲究说话的各种忌讳,干什么事都像讨个吉利的口气キョロキョロ


讨口气:縁起を担ぐ 良い運を求める

秀才:中国では、科挙の試験科目の一で、のちに科挙に合格者を指すようになった。

讲究:こだわる 気をつける 

忌讳:タブー 忌む


昔々、非常に迷信深い老秀才がいて、色々な忌み言葉に気を遣い、何をしても吉兆を願うような言動をしていました。



    一天,老秀才准备到京城去参加考试。出发之前,他再三嘱咐妻子えー,一定要把书担子里的书沿着前面轻后面重的顺序码好,为的是讨个“前轻后中”的好口气。


再三嘱咐:何度も頼む 


ある日、老秀才は京城へ試験を受けるつもりで、出発する前に、彼は<必ず荷物中の本を前が軽く、後ろが重い順番に整えておくように。>何度も妻に頼みました。そうすることで<前軽後中>の吉な口調を得たいのだ。


  

  临出门的时候,老秀才又故意把帽子扔在了家里,放在一口棺材上,意思是这次考试结束后,自己既能得到”官”,也能得到“财”。ニヤリ

临:・・・近づく

既能…也能:〜できる〜もできる

出発するとき、老秀才はわざと帽子を家の棺桶の上に置き、この試験後、官職も得られ、財も得られるという意味を込めました。

中国語の棺桶<棺材>は官、財と同じ発音です




一切布置好后,老秀才就让书童挑起书,和他一起上路了。他一边一边和书童谈心:“书童,这个担子好不好挑啊?”はてなマークグラサン

 

布置:準備や配置をすること

挑起:担ぐ

一边    一边:・・・しながら・・・  同時に

谈心:腹を割って話すこと、親しく語り合う


全て準備が整った後、老秀才は書童に書物の荷物を背をわせて、一緒に出発しました。彼は歩きながら書童に親しく語りました<書童、この荷物は運びやすいか?>


  书童心想世界上哪有好挑的担子呢?但这话又不好直接讲出来,于是就回答说:“这担子好挑是好挑,不过后面有点儿打屁股!”泣くうさぎ


書童は世の中に担ぎやすい担子があるわけがないと思いましたが、そのことを直接に言うのも良くないと思ったので、<この担子は運びやすいじゃ運びやすいが、後ろにはちょっとお尻が叩かれる>と答えました。


  老秀才一听,眼睛瞪的就个灯盏似的凝視,但也无可奈何プンプン,两个人继续往前走。又走了一段路,老秀才突然站住了,装出一副很震惊的样子说ポーン:“坏了,我把帽子忘在家里了。书童,你赶快帮我取回来。”


 跟・・・似的: まるで〜ようです

无可奈何: どうすることもできない  致し方がない

装出:~ふりをする


  老秀才が聞いたら、目をランタンのように見開き、しょうがないので、2人まだ進みました。しばらく歩いたら、老秀才は突然立ち止まり、驚いたようなふりをして<しまった!家に帽子を置き忘れました!書童、早く取りに行って>と言いました。   



    书童只好跑回去吧他的帽子拿了回来,老秀才拿着帽子故意问道ニヤニヤ:“帽子是在哪儿找到的?”书童想了想,觉得今天是个好日子,开口就讲棺材很不吉利,于是就回答说:“是在寿器上找到的!”キョロキョロ


寿器:柩のこと


 書童は仕方なく走って帰り、帽子を取ってきました。老秀才は帽子を持ってわざと聞きました<帽子はどこで見つけたの?>

書童は今日は良い日なので、棺桶を言ったら不吉と考え、<寿器の上で見つけました>と答えました。




  老秀才一听,当时就ムキー,说:“受气むかつき?我出门又是打屁股,又是受气,还考什么试呢?プンプン”说气冲冲地回到家里躺了三天三夜。チーン


火:怒り

受气:理不尽に扱われる

・・・罢:・・・やめる

气冲冲:怒り心頭


老秀才は聞いた途端、怒って <?外に出れば、お尻を叩かれたり、理不尽を受けるばかりで、試験なんで受けるもんか!!>そう言って、彼は怒りながら家に帰り、三日三晩も寝てしまいました。






 老秀才干什么事都要讨吉利的口气,可最后去弄巧成拙自己生了一肚子闷气。我们千万不能像老秀才那样,被迷信的思想困住心智。

弄巧成拙: 上手にやろうとして かえってしくじること

害:苦しめる、害を与える

一肚子闷气:たくさん不満を抱える

千万:決して

困住:囚われる


老秀才は何事にも縁起の良い言葉を求めたが、結局裏目に出てしまい、自分自身を煩わせることになりました。

私たちは決して老秀才のように迷信的な考えに囚われるべきではない。